К грядущему триумфу - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извините меня, ваше преосвященство.
Рейно отвернулся от окна. Младший священник вернулся, и его лицо было бледным, выражение его лица было заметно потрясенным.
— Что? — спросил архиепископ, борясь с внезапным ощущением тошноты.
— Отец Аллейн… — Младший священник сглотнул. — Отец Аллейн мертв, ваше преосвященство. Он и отец Жэксин, отец Пейер и отец Куинлин… они все мертвы.
— Все они?! — Рейно уставился на помощника.
— Все они, — подтвердил младший священник. — Я только что получил сообщение от секретаря отца Аллейна. Он говорит… он говорит, что отец Аллейн созвал остальных на раннее собрание — думаю, за завтраком — чтобы выслушать их отчеты перед встречей с вами. Кто-то бросил ручную бомбу в окно столовой.
— Шулер, — прошептал Рейно. Несколько секунд он пристально смотрел на младшего священника, затем встряхнулся. — Передайте епископу Маркису, что я хочу немедленно его видеть! — рявкнул он.
* * *— Звучит не очень хорошо, — заметил отец Илэйис Мэкрэктон с беспокойным выражением лица. Младший священник взглянул на своего помощника, брата Рили Старнса, затем перевел взгляд на сержанта храмовой стражи, командовавшего отрядом, назначенным для их поддержки.
— Не спрашивай меня, отец, — раздраженно сказал сержант, склонив голову набок, прислушиваясь к крикам, доносившимся из-за угла впереди них.
— Ну, думаю, есть только один способ выяснить, — сказал Мэкрэктон, его тон был значительно сердечнее, чем он чувствовал на самом деле.
— Если ты так говоришь, отец.
В голосе сержанта звучало такое же сомнение, какое на самом деле испытывал Мэкрэктон, но он мотнул головой в сторону своих людей.
— Вы слышали отца. Смотрите в оба!
Головы закивали, и Мэкрэктон попытался притвориться, что не заметил штыков, примкнутых к винтовкам стражников. Затем он глубоко вздохнул и кивнул Старнсу.
Ежедневный брифинг сегодня утром звучал так… рутинно. Конечно, это была не совсем желанная обязанность, но кто-то должен был пойти и сорвать богохульные листовки, которые появлялись каждую ночь, и сегодня была их очередь. Мэкрэктон внес свою лепту в то, чтобы избежать этого любым возможным способом. Было что-то такое в простом прикосновении к вещам, в соприкосновении с чем-то таким явно нечистым. И даже если их срывали, они появлялись снова только на следующее утро. Никогда не в одном и том же месте, но были части города — такие участки, как проспект Жеппсин, — где они появлялись всегда. Они могли находиться на другом здании — сегодня у церкви Сент-Незбит, а завтра у библиотеки на проспекте Жеппсин, — но они всегда были здесь. Любой, кто готов поверить в их ложь, всегда может найти свежую порцию их на Жеппсин.
Он первым завернул за угол, свернул на авеню, и его челюсть сжалась, когда он увидел толпу, стоящую вокруг доски объявлений у церкви Сент-Незбит. Именно там приходской священник каждое утро выкладывал Священное Писание за день, но сегодня они читали совсем не это, и он почувствовал, как под его священнической шапочкой выступили капельки пота, когда понял, насколько велика была толпа. Вокруг доски объявлений стояло, должно быть, пятьдесят или шестьдесят человек, их голоса сливались с неразборчивым, но сердитым шумом, и пока он смотрел, еще больше людей бежали по улице, направляясь к толпе.
Ну, они не могли этого допустить, не так ли?
— Следуйте за мной, — прорычал он уголком рта и направился к растущей группе людей.
— Сюда, сейчас же! — крикнул он. — Что все это значит?! Вы, люди, знаете лучше, чем верить в подобную ложь в этих вещах! — он обвиняюще ткнул пальцем в листовки, которые теперь мог видеть прикрепленными к доске объявлений. — Расходитесь отсюда! Занимайтесь своими делами, пока я не начал записывать имена и…
— Больше никакой лжи!
Голова Мэкрэктона дернулась вверх, когда раздался крик. Он не знал точно, откуда это взялось. Похоже, это исходило не от людей у доски объявлений, но он не мог быть уверен. В чем он был уверен, так это в том, что вся толпа повернулась к нему лицом.
— Я сказал… — начал он снова.
— Больше никакой лжи и никаких убийств! — крикнул тот же голос. — Листовки верны, ребята! Покажем Клинтану, что мы на самом деле о нем думаем!
Мэкрэктон не мог поверить своим ушам. Явный шок на мгновение заставил его застыть на месте, и это было слишком долго.
Толпа внезапно нахлынула, но не для того, чтобы рассеяться. Нет, она устремилась к Мэкрэктону и его сопровождающим.
— Как ты думаешь, что ты..? — Он услышал, как начал брат Рили, но затем голос брата-мирянина оборвался, когда брошенный булыжник попал ему прямо в лицо.
Старнс упал со сдавленным криком, схватившись за разбитое лицо, а сержант внезапно начал выкрикивать приказы. Винтовки отделения опустились, нацелились, и столб дымного огня хлестнул по проспекту Жеппсин. С другой стороны этого дыма послышались крики, но одиночный стремительный залп не остановил приближающихся зионитов. Они вышли из дыма, по крайней мере четверть из них с булыжниками или другим импровизированным оружием в руках, и бросились прямо на стражников.
— Убейте ублюдков! — проревел кто-то.
— Больше никаких убийств! — крикнул кто-то еще, а затем…
— Смерть великому блуднику!
Разъяренная