Отважные путешественники с острова Мадагаскар - Сергей Данилин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В каюте напротив лёжа на койке, Настя тоже занималась чтением, только любовного романа, который ей подарил отец, перед самым отплытием. Он знал её пристрастие к литературе такого плана, где, как в сказке, обычная, простая девушка влюблялась в богатого принца и, в конце концов, удачно выходила за него замуж. «Что может быть прекраснее этого?» – думала она, – «Когда два любящих сердца находят друг друга и никакие жизненные преграды им не страшны. Совсем, как у нас с Томом! Разве могла я в тот день, отправляясь с родителями на открытие нового Дома книг предположить, что именно в нём встречу свою судьбу, моего дорогого Тома!? Нет, конечно! Всё произошло, как в сказке!» Её сердце переполняла любовь и признательность к мужу. Именно с ним она почувствовала себя настоящей, любящей женщиной. И только от него теперь мечтала иметь детей. Морская качка усиливалась. Появились первые позывы тошноты. Чтобы как-то развеяться, Настя решила навестить мужа. Том, стоя у рулевого колеса, полностью был поглощён управлением катера. Даже, когда Настя тихо зашла в кабину, не сразу заметил её.
– Дорогой, как ты здесь? – спросила она, и со спины обняв плечи Тома, поцеловала его в щёку.
– Нормально. А как ты?
– Немного укачало. Читала книжку, но потом устали глаза, соскучилась, вот и пошла к тебе.
– Хочешь дам порулить?
– А можно?
– Пока никто не видит, можно. Да ты не волнуйся, я сзади тебя страховать буду.
Взяв штурвал в свои руки, Настя, расплывшись в довольной улыбке, стала внимательно вглядываться в линию горизонта. Через некоторое время там что-то заблестело. Привлечённая этим непонятным явлением, она обратила внимание мужа, спросив:
– Милый, посмотри, что там такое?
Том не сразу смог разглядеть странный надводный предмет, который периодически поблёскивал. Настя, вытянула руку, указав направление обзора пальцем.
– По очертаниям это катер, – сказал он, – Похоже, кто-то терпит бедствие, так как не выдерживает прямолинейный маршрут движения. Давай я пока порулю, а ты позови Джека. Хватит ему отдыхать!
Настя, не раздумывая, сразу сходила за другом мужа и вместе с ним вернулась. Джек не зря являлся капитаном. Одного беглого взгляда ему было достаточно, чтобы сходу определить марку, модель и владельцев данного катера.
– Пираты! – произнёс он всего одно слово.
Моментально в кабине наступила тишина. Все поняли, что впереди вражеское судно, от которого можно было ожидать всего чего угодно. Одно не укладывалось в голове, – какой пьяный штурман им сейчас управлял. Дальнейшие наблюдения привели к выводу, что судно неисправно и команда терпит бедствие. Морской устав в таких случаях предписывал капитанам других судов незамедлительно идти на помощь нуждающимся в спасении.
– Надо подойти поближе и подать сигнал ревуном, – высказал предложение Джек.
Никто не стал отговаривать его. Только Настя, прижавшись к мужу, тихо задрожала. Ей было страшно. Том обнял её за плечи и, поцеловав в лоб, сказал:
– Так надо, дорогая. Иначе мы поступить не можем.
Она глубоко вздохнула, на время, перестав дрожать, и ответила:
– Я понимаю, любимый, но ничего с собой не могу поделать. Поступай так, как тебе велит совесть.
Когда до другого катера оставалось всего метров пятьдесят, Джек подал гудок. С интервалом в пять секунд он повторил этот звуковой сигнал, но ему никто не ответил. Направив луч прожектора на капитанскую кабину, все увидели, что там никого нет.
– Странно, но где, же люди? – произнёс Джек, – Том, ничего не остаётся, как подвести наш катер вплотную к другому катеру, терпящему бедствие, и попытаться на ходу перебраться на него. Ты рули, а я пока схожу, надену спасательный жилет.
– Джек! – окликнул его друг.
– Что?
– Будь осторожен. И удачи тебе!
– Да, не волнуйся ты так за меня. Где наша не пропадала? – с улыбкой ответил тот, – Прорвёмся!
Когда Том, выровняв своё судно, приблизился к катеру пиратов, Джек ловко перепрыгнул с палубы на палубу и махнул рукой, что означало – всё, окей. Через некоторое время он заглушил двигатель и, вернувшись обратно на палубу, кинул Тому буксировочный трос. Только когда катера были сцеплены между собой, Джек приступил к осмотру вражеского плавсредства. Через десять минут он перепрыгнул на свой катер и пройдя в кабину управления, сказал:
– Там никого нет. Судно брошено. В трюме находится примерно сорок мешков со слитками серебра.
– Вот это новость! – заявил удивлённый Том, – Не оставлять же добро посреди океана?! Не ровен час, затонуть может, разбившись о скалы или подводные рифы. Теперь оно ничейное, а значит – наше!
– Я с тобой согласен, но считаю, что серебро надо поместить на хранение в банк, а если через год их владелец не объявится, то тогда разделим по-братски между собой.
– Дело говоришь! Мы ведь никого не грабили, а только нашли бесхозное добро! Тем более пираты незаконно, обманным путём вторглись на наш остров. Получается, что мы вернули себе ранее у нас же похищенное.
– Тогда уж лучше сказать не у нас, а у племени МакакАдамов или, если быть абсолютно точным, – у представителя доисторических ящеров, Зубастика! Ты со мной согласен?
– Безусловно, Джек! Пойдём, расскажем эту хорошую новость нашим жёнам, а затем поплывём дальше к дому.
Бархус, практически обессиленный от усталости, упорно продолжал грести. Морская соль разъедала глаза. Временами мутнело сознание. Мерещились громадные современные корабли. Он даже смог разглядеть матросов, которые с палубы махали ему руками, предлагая плыть к ним. А то, из воды на поверхность поднимались киты – убийцы и тогда страх сковывал всё его тело. Потеряв счёт времени, находясь в полусне, бывший вор – бизнесмен, окончательно потеряв надежду на спасение, перевернулся на спину и, расслабившись, полностью отдался морской стихии. Течение сразу подхватило его щуплое тело и понесло в сторону горизонта. Больше суток он находился в воде, пока благосклонные волны не сжалились над ним и не выбросили его в бессознательном состоянии на песочный берег, окружённый скалами. Утром воины племени МакакАдамов, охранявшие границы острова заметили его и, предварительно обыскав, перенесли в хижину крестьян. К нему также приставили сиделку, которой было поручено, незамедлительно сообщить Егозе, когда тот придёт в сознание. Мартышка и другие правители сразу признали в спасённой коротышке одного из пиратов, пытавшихся проникнуть на их остров. Ещё два дня горе-бизнесмен находился в коме. Когда он открыл глаза, сразу позвали Егозу. Бархуса бил озноб. Решив, что он попал к обезьянам – людоедам, стал, не переставая молиться и просить прощения у бога. Егоза, понимая его душевное состояние, улыбнулась, а затем нежным голосом сказала:
– Успокойтесь. Нас не надо бояться. Мы не причиним вам вреда.
– Где я? – спросил он дрожащим голосом через некоторое время.
– На острове племени МакакАдамов, – просто ответила та, – Куда вы безрезультатно пытались проникнуть с остальными своими людьми.
– Вот оно что! – в задумчивости произнёс бывший предводитель банды разбойников и добавил, – А тогда, где Том с Джеком и их жёны?
– Их нет. Вот уже три дня прошло, как они уплыли к себе домой.
– Что? Как уплыли? А как же я? Что теперь будет со мной? – запричитал убитый горем Бархус.
Слёзы ручьём потекли из его глаз. Сразу превратившись в дряхлого старика, он сидел на соломенной кровати и тихонько хныкать. Куда только делись все его прежние господские манеры и весь внешний лоск? На него было больно смотреть. Возникало только одно чувство к нему – чувство жалости.
Идя по берегу моря в одном и том же направлении, Майкл периодически заходил в лес, чтобы отыскать съедобные ягоды или коренья. За короткий срок, а минуло всего три дня с того момента, как он пришёл в себя после сильного сотрясения головного мозга, страшно одичал. Как зомби или травоядное животное, пробираясь через лианоподобные заросли и пробуя всё подряд на вкус, он сильно морщился, сплёвывал, но снова и снова продолжал поиски съедобной пищи. Инстинкт самосохранения заставлял его бороться до конца. Сильно исхудав и почернев от бессонных ночей, он потерял человеческий облик. К вечеру третьего дня он ползком взобрался по извилистой тропинке на широкое плато. На фоне заходящего за горизонт солнца перед ним возникло крылатое чудовище. Сознание начало мутнеть. Болела и сильно кружилась голова. Страха больше не было. Одно только желание поесть или умереть оставались живы в нём. Протянув измождённые руки к этому существу, Майкл прошептал: «Есть. Дай мне поесть, умоляю». Зубастик, а это был именно он, сначала хотел ударить своим мощным клювом непрошенного гостя, но когда заметил на его лице кровь, сразу осознал, какую боль испытывает этот представитель человечества и сжалился над ним. Быстро слетав к морю, птеродактиль выловил пару рыбёшек и вернулся обратно. Положив их на землю, отошёл в сторону. Словно голодный волк, мужчина набросился на сырое мясо и, отрывая большие куски зубами, стал, жадно есть. Насытившись рыбой, он обессиленный упал на землю и погрузился в сон. Зубастик принёс из пещеры одно одеяло и, накрыв им уснувшего бандита, тоже пошёл спать.