Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, не ходи туда! Убей лучше меня! — кричит Гельгарот.
Он бежит за драконом, но не может его догнать. Дракон с грохотом откидывает камень и заносит лапу над испуганным оруженосцем. Герцог, словно парализованный, смотрит, как чудовище вонзает коготь в грудь Брема. Оцепенение проходит. Гельгарот в ярости сжимает меч, кидается на чудовище. Ярость буквально раздувает его. Гельгарот вырастает до размеров дракона и одним ударом обезглавливает чудовище. Победа! Но какой ценой? Герцог смотрит на тело оруженосца.
— Брем, — шепчет он.
Снова бледное лицо, снова треугольная рана.
Гельгарот проснулся и увидел трюм драккара. Рядом, тихо посапывая, спали закутанные в медвежьи шкуры Ильдрим и Лугнуада, повёрнутые лицом друг к другу. С улыбкой посмотрев на спутников, герцог поднялся на палубу. По стоящему в зените солнцу Гельгарот понял, что они проспали половину дня. Впереди приближался изрезанный фьордом скалистый берег Йотунгаллы. Посмотрев на него, герцог вспомнил, как после смерти Брема попросил короля Клехторда II разрешить помочь северянам в битвах с йети. Тогда ярость затмила ему разум, и даже знаменитые своей жестокостью йотуны порой ужасались, видя, как снег окрашивался кровью чудовищ. Старый Гунраг, отец нынешнего конунга, поспешил написать вемфальскому королю,чтобы тот отозвал герцога. Вдохнув холодный воздух, Гельгарот вернулся в трюм.
— Просыпайтесь! Мы на месте! — крикнул он, видя, что его спутники приоткрывают сонных глаза.
Окончательно разбуженные герцогом, Ильдрим и Лугнуада медленно сели и потянулись. Драккар вошёл в бухту Ньёрдкиста, главного йотунгаллского порта. Когда он остановился у пристани, йотуны перепрыгнули через борт и быстро пришвартовались.
— Счастливого пути, — крикнул капитан Понсверт вслед героям, сошедшим на берег.
Гельгарот обернулся для благодарственного кивка, затем его взгляд остановился на Лугнуаде, дрожащей от холода.
— Помнится, мы получили пять шуб, — Гельгарот посмотрел на Ильдрима. — Достань три.
Студент понимающе кивнул и снял с плеча торбу. Гельгарот взял первую шубу. Вторую Ильдрим вручил эльфийке и предложил помочь одеться. Но Лугнуада движением ладони остановила студента и, взяв у него шубу, накинула её поверх колчана. Едва не забыв одеться сам, Ильдрим вместе с Лугнуадой последовал за Гельгаротом. Герцог уверенно направился по улице, проложенной между каменистым берегом и рядами длинных деревянных домов, крытых дёрном. В носы путникам ударил запах рыбы, высыпанной из бочонков прямо на пристань. Моряки размахивали кулаками и ругались, отгоняя чаек. Те с криками кружились над горами излюбленной пищи, особо ловким удавалось стянуть рыбину и увернуться от запущенного камня. С лязгом и скрежетом выгружали товар торговцы оружием. Взвешивая в руках топоры и мечи, йотуны спорили о цене. Нередкие драки часто закачивались тем, что один из её участников оказывался сброшенным в море.
— Ну и страна, — вздохнул Ильдрим, с опаской наблюдая за северянами и понимая, что лесные эльфы в сравнении с ними очень даже мирные и дружелюбные.
Он посмотрел на Лугнуаду. Холодный ветер развевал золотистые волосы эльфийки. Ильдрим восторженно наблюдал за ней, но, поймав на себе взгляд зелёных глаз, тут же отвернулся.
— А куда мы идём? — спросил Ильдрим, украдкой косясь на Лугнуаду.
— К одной знакомой, — ответил Гельгарот. — Там мы можем найти горячую еду, а если потребуется, то и ночлег.
Пройдя половину набережной, он остановился у двухэтажного здания. Надпись у двери говорила, что здесь находится трактир «Белая медведица». Дождавшись спутников, герцог зашёл внутрь. Троица оказалась в просторном помещении с четырьмя рядами столов. За некоторыми сидели йотуны и, громко разговаривая, пили эль из рогов. Три служанки убирали со столов грязную посуду, четвёртая подметала пол. Напротив входа за стойкой возвышалась полная йотунша в рогатом шлеме, из-под которого спускались на плечи две толстые белые косы. Она сосредоточенно протирала чугунную сковороду, и казалось, была полностью поглощена этим занятием. Но стоило ей поднять, глаза к вошедшим гостям, как о сковороде было моментально забыто.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Проглоти меня йети! Да это же сам Ландерготсон! — крикнула она, бросая сковороду. Та с лязгом упала на пол, прихватив за собой пару медных блюд.
— Здравствуй, Брульда! — Гельгарот широко расставил руки. — Давно не виделись!
— Да, давненько ты ко мне не захаживал, — йотунша с проворством, удивительным для её тучного тела, выскочила из-за стойки, подбирая подолы длинной юбки. — Похудел то как! Твоя Марланда вообще знает, что мужей нужно иногда кормить?
— За этим к тебе и пришли, — герцог обернулся к своим спутникам. — Это моя давняя знакомая, Брульда Бьёрндоттир. А это Ильдрим Сенселио, студент Магической академии. И Лугнуада…
Гельгарот осёкся, думая, стоит ли называть принцессу настоящим именем.
— Лугнуада О'Терлин, — сама представилась эльфийка.
— Какая вы тощая, — презрительно скривилась Брульда, не понимая, что перед ней дочь короля Эльфентира. — Надо срочно это исправить.
— Бьёрн-дот-тир, — шепнула Лугнуада Ильдриму. — Самое сложное, это запомнить её фамилию.
— Это не фамилия, — так же шёпотом ответил студент. — Это патроним. Лешие ещё называют это отчеством. То есть, она дочь Бьёрна. Бьёрн-доттир. Гельгарот — сын Ландергота, то есть — Ландергот-сон.
— Значит я у них была бы Дагдалуг-доттир, — усмехнулась эльфийка. — Теперь понимаю, почему они такие дикие. Постоянно приходится язык коверкать.
— Хватит шептаться, садитесь за стол! — крикнула Брульда, поднимая упавшую сковороду и кидая её в мойку.
Трое путешественников опустились на дубовую скамью. Ильдрим удивился, когда перед ними оказались миски с горячим супом из бобов и тюленьего сала.
— Я думал, у йотунов всё холодное, — растерянно произнёс студент.
— Мы холодные только снаружи, внутри мы очень горячи, — поведала Брульда.
Следом за супом трактирщица поставила на стол блюдо с нарезанным хлебом. Аромат говорил, что его только что достали из печи. Рядом выстроились противни, на которых аппетитно шипели в масле рыбные котлеты. В завершении Брульда принесла в одной руке три кружки с ещё кипящим куриным бульоном. Гельгарот сразу набросился на суп, а Ильдрим и Лугнуада осторожно подносили ложки ко рту, то и дело обжигаясь.
— Плохо кушаете! — осуждающе посмотрела на них Брульда.
Студент и эльфийка с трудом покончили с супом и принялись за котлеты, отрезая небольшие куски, в то время как Гельгарот уже съел половину своей порции.
— Ешьте и пейте горячее, — дал совет герцог. — Скоро у вас не будет такой возможности.
Когда герои покончили с котлетами, Брульда подошла, чтобы заменить пустые противни на пироги с черничным вареньем. Лугнуада округлила глаза, чувствуя, что в животе остаётся всё меньше места.
— Где сейчас конунг? — спросил у трактирщицы Гельгарот.
— Гунрагсон в Исенборге, — спокойно поведала та. — Тренирует молодых. Говорит, скоро может случиться война.
— Понимаю — Гельгарот сделал глоток из кружки. — Вся Гранцфера сейчас кипит. Надеюсь, до кровопролития всё же не дойдёт.
— Странно слышать это от Кровавого южанина, — рассмеялась Брульда.
Гельгарот стыдливо опустил глаза. Прозвище, данное йотунами, подобно мечу, ударило ему в сердце.
— Надеюсь, нам удастся предотвратить войну, — мечтательно заявил Ильдрим.
— Дашь ночлег? — перебил его герцог. — И сани до Исенборга?
— Ты, конечно, мой друг, — ехидно посмотрела на него Брульда. — Но лишние деньги мне не помешают.
Гельгарот молча высыпал на стол несколько монет.
— Достаточно, — Брульда сгребла часть денег в передник, часть вернула герцогу. — Можете занять любую комнату с камином. Запасы дров имеются.
Трактирщица отошла в каморку. Ильдрим тем временем разглядывал стены трактира, увешанные круглыми щитами и двусторонними топорами. Особое внимание он обратил на стоящее в углу чучело йети.