Последний бой - Тулепберген Каипбергенович Каипбергенов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Турангиль — разновидность тополя.
2
Стихи в переводе А. Наумова.
3
Бейкеш — уважительное обращение к девушке.
4
Женге — обращение к женщине.
5
Арша — сундук.
6
Кайным — обращение к более молодому мужчине.
7
Какра — каркасный дом из камыша, обмазанный глиной.
8
Боле — здесь: братья, поскольку матери из одного рода.
9
Белдар — занятый на строительстве и очистке оросительных каналов.
10
Кемине — туркменский поэт-сатирик XIX века.
11
Курдас — почтительное обращение к жене ровесника.
12
Суфи — здесь: набожный человек.
13
Батман — мера веса, равная 22 кг.
14
Танап — мера площади земли, равная 40 соткам.
15
Шыгыршык — ручное приспособление для очистки хлопчатника от семян; шарык — ручной прядильный станок.
16
Кайнага — уважительное обращение женщин к мужчинам старше мужа.
17
Келин — обращение к молодой женщине.
18
Шеше — обращение к пожилым женщинам.
19
Курултай — местный, территориальный съезд; собрание, совещание.
20
Жаксылык — доброта.
21
Барса-Кельмес — «Пойдешь — не вернешься», название острова в Аральском море.
22
Карты — здесь: поливные участки.
23
Черная шапка — каракалпак.
24
На территории Каракалпакии есть два места с одинаковым названием — «Пойдешь — не вернешься» — район пустыни и остров в Аральском море.
25
Ещек-арха — полукруглая глиняная крыша, «ишачья спина».
26
Чек — участок рисового поля.
27
Ак-чай — белый чай.
28
Каин-ага — старший брат мужа.