Заколдованный зоопарк - Серж Брюссоло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Группа мальчиков уже работала на крыше ангара.
Они усердно укрепляли пластины кровли, которую грубые удары ветра наполовину разворотили.
Проходя мимо одной щели, Пегги почувствовала, что ее как будто кто-то схватил и засасывает внутрь здания. Мишель быстренько оттащил ее назад.
– Теперь понимаешь? – сказал он. – Ветер здесь, он следит за нами сквозь дыры в крыше. Ему очень нравится время от времени втягивать кого-нибудь к себе. Его это развлекает.
– И что он с ним делает? – с тревогой спросила Пегги Сью. – Убивает?
– Нет, не убивает, – пробормотал Мишель, отводя взгляд. – Он его… деформирует, словно человек состоит из пластилина. Представляешь? Иногда он растягивает несчастного, как жевательную резинку, придавая ему вид шланга. А порой закручивает его спиралью, сворачивая в штопор. Хуже всего то, что от этого не умирают, а остаются такими навсегда. Тот, кто попадает в лапы ветра, переживает ужасные минуты!
Пегги Сью пообещала вести себя осторожно.
* * *Они проработали на крыше два часа. Всякий раз, когда девочка приближалась к щели, чтобы ее закупорить, она чувствовала, как на ее лодыжках сжимаются невидимые пальцы. Тогда ей приходилось за что-нибудь цепляться, лишь бы не соскользнуть вниз. А недовольный этим ветер принимался наносить удары во все стороны. Он так неистовствовал, что невозможно было понять, как ангар до сих пор устоял.
– Спускаемся, – объявил наконец Мишель. – Теперь я покажу тебе место обитания ветров, вернувшихся с задания.
– Они-то, по крайней мере, не станут меня ловить, – вздохнула Пегги.
– Нет, – сказал Мишель, – но не обольщайся, эта работа тоже не из легких. Надо все время быть начеку. Понимаешь, что я имею в виду?
– Кажется, да… – ответила Пегги неуверенным тоном.
Она поневоле вздрагивала каждый раз, когда новый удар сотрясал стену.
– Дикие звери, – повторял Мишель. – Дикие твари, которых слишком долго держали взаперти. Мне бы не хотелось, чтобы с тобой случилось несчастье. Ты хорошенькая, и я не хочу, чтобы буран превратил тебя в скрученное спиралью чудище. С одним моим другом так и случилось. Он теперь выглядит просто ужасно, можешь мне поверить: его дразнят Голова-Штопор.
Наконец они подошли к более спокойной территории.
– Вот мы и пришли в квартал уставших ветров, – объяснил подросток. – Они облетели мир и вернулись, еле переводя дыхание. Теперь отдыхают, каждый в своем ангаре. Нашу работу здесь можно сравнить с обязанностями больничных сиделок. Мы должны давать им подышать витаминизированными парами. Волшебными дымами, которые мы готовим на этой кухне, – он указал на краснокирпичное здание с большой трубой наверху. – Я научу тебя нескольким основным рецептам, ведь именно тебе придется заботиться о ветре, с которым заключишь договор.
– Я не очень хорошая стряпуха, – призналась Пегги Сью. – Умею готовить только фруктовые пироги и булочки.
Мишель прыснул со смеху.
– Здесь готовят не такие яства, – сказал он. – Мы работаем только с дымами, запахами, ароматами. Ветры питаются неосязаемыми вещами: пахучими туманами, дымкой, пропитанной музыкой. Эти испарения смешиваются с ветрами и придают им силу. Видишь, принцип прост.
Он отпер непроницаемую металлическую дверь, обитую резиновой прокладкой. Пегги на секунду замерла от удивления: на крюках висели десятки противогазов!
– Все повара должны их носить, – пояснил Мишель безапелляционным тоном. – То, что полезно ветрам, нас, людей, отравляет! Тебе ни в коем случае нельзя нюхать пищу, которая варится на плите. Рагу из туманов, фрикасе из марева разрушат твой организм.
– Каким образом? – поинтересовалась Пегги Сью, снимая с крюка один из противогазов.
– Ужасным… – ответил молодой человек глухим голосом. – Ты… ты станешь запахом!
– Что?
– То, что слышала. Запахи, источаемые продуктами, проникнут в твое тело через нос. Спустя несколько часов твоя кожа станет прозрачной, затем – совсем мягкой. Ты начнешь разлагаться и превратишься в некое подобие тумана. В конце концов этот туман станет невидимым, и ты превратишься в запах, гонимый потоками воздуха. В блуждающий аромат.
– Как страшно! – прошептала Пегги.
– Так исчезла моя невеста Клара, – вздохнул Мишель. – Однажды, поднимая котелок, она поскользнулась на лужице мокрого тумана и ударилась головой. Ее противогаз треснул.
– Какой ужас, – вздохнула Пегги.
– Я ничего не мог сделать, – простонал молодой человек, уткнувшись лицом в ладони. – Она распадалась у меня на глазах, с каждым часом становясь все прозрачнее. И наконец от нее остался лишь шлейф тягучего тумана. Она превратилась в запах незабудок.
– И что с ней сейчас? – спросила Пегги Сью.
– Она бродит по базе, – ответил Мишель, печально улыбнувшись. – Кружит вокруг ангаров, иногда я ощущаю ее аромат и понимаю, что она пришла поздороваться со мной. Она здесь, но я не могу ее увидеть, только ощущаю ее присутствие. Незабудки, да. Запах незабудок…
Пегги отогнала прочь грусть, пробудившуюся в ней от рассказа Мишеля.
– Я говорю тебе об этом, чтобы предостеречь, – отчеканил он. – С мерами безопасности шутки плохи! Я хочу, чтобы ты знала, что тебя ожидает, если ты допустишь хоть малейшую ошибку.
– Поняла, – ответила Пегги Сью, надевая противогаз, – не беспокойся.
– Не снимай противогаз, пока готовишь еду для ветров, – настаивал молодой человек. – Теперь пошли, я покажу тебе кухню.
Надев противогаз, Мишель открыл вторую герметичную дверь. Пегги Сью потянула носом воздух, но никакого запаха не почувствовала. Прокладка-фильтр в противогазе служила эффективной защитой от волшебных испарений, поднимавшихся от котлов.
Кухня располагалась в огромном помещении, где суетились поварята, прикрывшие лица резиновыми респираторами. Огромные металлические баллоны стояли в ряд на полках. На каждом из них красовалась этикетка, указывающая, что находится внутри.
«Запах вонючего болота», – прочла Пегги Сью. – «Затхлый запах гнилых болот. Моча сдувшегося дракона…»
«Хорошо, что я в противогазе, – подумала девочка, – нюхать такое, наверное, не слишком приятно».
Но дальше она обнаружила емкости, наполненные приятными запахами: «Охлаждающийся яблочный пирог. Свежее выстиранное белье. Запах новой тетради…»
– Все зависит от вкусов ветра, за которым ухаживаешь, – пояснил Мишель. – Те, что постоянно дуют над болотистой местностью, полюбили гнилостные запахи. У них такие «ароматы» ассоциируются с большими пространствами и свободой. Сперва ты должна научиться распознавать пищевые пристрастия ветра, затем – выбирать подходящие ему запахи, черпая их из флаконов, и готовить из них похлебку. Приготовив еду, ты вольешь ее в одну из герметичных бутылок и отнесешь в ангар твоего подопечного. Никогда, ни под каким предлогом не снимай противогаз, пока ветер не заглотнет содержимое сосуда! Как только запах смешается с его дыханием, тебе уже нечего будет опасаться. Разжиженный аромат не опасен для человека.
– Как все это сложно, – вздохнула Пегги.
– Укрощать ураганы – нелегкое дело, – пробурчал Мишель.
И еще целый час он показывал ей, как варить основное блюдо, которое нравилось большинству ветров: запахи лугов, коров, дымы домов, блеяние овец…
– Не надо бояться резких смесей, – пояснил Мишель. – Рассеявшись, самые вонючие запахи становятся приятными.
Приготовив состав, он наполнил им металлический баллон, похожий на сосуды с кислородом, которые ныряльщики-подводники укрепляют на спине.
– Ну, вот, – объявил он, – теперь пойдем кормить твоего малыша.
Они вышли из кухни, соблюдая обычные предосторожности, и снова зашагали среди ангаров.
– Я сейчас познакомлю тебя с номером 455, это небольшой и малозначительный ветерок, – сообщил Мишель тихим голосом. – Он не очень силен, но, как я думаю, прекрасно подойдет для задуманного тобой дела. Предупреждаю: он ленив и всегда в плохом настроении.
– У тебя нет ничего получше? – застонала Пегги.
– Увы, нет, – заявил подросток. – Все важные ветры предназначены для определенных задач. Свободны пока лишь больные и неполноценные.
– Неполноценные?
– Да, те, что не могут попасть в цель. Они утратили способность к ориентации. Им велят дуть на Париж, а их обнаруживают где-нибудь в районе Токио.
– Это меня не устраивает, – запротестовала Пегги.
– Придется довольствоваться ими, – пробурчал Мишель. – У меня в запасе нет ничего другого.
– Но это ведь нужно для спасения мира! – настаивала девочка.
– Не преувеличивай, – засмеялся ее собеседник. – Ты хочешь спасти людей, а это другое дело. Для нас мир – это горы, моря и леса. Что же касается обитателей этих мест, то нам на них наплевать!
– Теперь понятно, почему вы не колеблясь насылаете на нас тайфуны и ураганы, – присвистнула Пегги Сью, скрывая раздражение.