Тайная жемчужина - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только сейчас Флер заметила в дальнем конце загона двух оседланных лошадей и пони, рядом с ними стоял грум.
Значит, и ей предстоит сесть в седло? Как жаль, что у нее нет сапог и амазонки. Впрочем, она может обойтись и без них.
– Только не говорите мне, что тоже боитесь лошадей, – усмехнулся герцог.
– Нет, ваша светлость… – Она невольно улыбнулась. – Нет-нет, я вовсе не боюсь лошадей. – Ей хотелось петь и плясать от радости – Я поеду с вами, мисс Гамильтон, – заявила леди Памела.
– Нет, одна, – сказал отец. – Этот пони очень спокойный, и он не сбросит тебя, даже если захочет. Ты поедешь рядом со мной, и я буду держать твой повод. Мисс Гамильтон поедет с другой стороны. Не беспокойся, с тобой ничего страшного не случится.
Флер наклонилась к девочке и взяла ее за руку.
– Ехать верхом на лошади – это самое прекрасное ощущение на свете. Сидеть в седле – это замечательно. В такие мгновения ты чувствуешь себя совершенно свободным.
– Но мама сказала, что я могу свернуть себе шею, – захныкала Памела. – Я хочу остаться здесь, с Тини.
– Вы можете свернуть шею, если будете ехать неосторожно, – сказала Флер. – Поэтому папа и хочет обучить вас верховой езде. Он не даст вам упасть. И я тоже о вас позабочусь.
И тут герцог подхватил девочку на руки и вошел в загон.
Затем усадил дочь на пони, в маленькое дамское седло.
Флер кивнула груму, и тот помог ей сесть на упитанную серую кобылку.
Все трое выехали из загона и медленно проехали по лужайке, находившейся за домом. Вскоре Памела привыкла к седлу, и выражение ужаса исчезло с ее лица. Когда они возвращались к конюшням, девочка уже улыбалась, гордая своими успехами. Грум взглянул на нее и сказал:
– Вы прекрасно держались, миледи. Скоро будете галопом мчаться за собаками, не сомневайтесь.
– В следующий раз я хочу настоящую лошадь, – заявила Памела, глядя на отца.
– Пусть леди Памела немного поиграет с собачкой, Прейветт, а потом проводите ее в детскую, – сказал герцог. Он повернулся к гувернантке:
– Может, немного покатаемся?
Флер в изумлении уставилась на герцога. Наконец молча кивнула.
В следующее мгновение его светлость развернул коня в сторону лугов, простиравшихся к югу от дома.
* * *«А ведь совсем недавно я решил больше не видеться с нею!» – подумал герцог Риджуэй, пуская своего коня в галоп и слыша за спиной топот копыт ее кобылы.
После завтрака многие джентльмены отправились удить рыбу. А леди поехали в Уолластон. Герцог же сказал Тредуэллу и Грантшему, что позже, после того как даст своей дочери урок верховой езды, встретится с ними в бильярдной.
Как он был наивен, полагая, что она появится у конюшен в амазонке и в сапогах для верховой езды. Еще в Лондоне он сказал Хаутону, чтобы тот выплатил ей аванс. И секретарь дал ей столько денег, сколько посчитал нужным.
Но у нее, конечно же, не было средств на приобретение амазонки и сапог. А он, герцог Риджуэй, даже не подумал об этом.
Герцог взглянул через плечо и увидел, что гувернантка прекрасно держится в седле и не отстает. Конечно же, эта женщина – опытная наездница. Он улыбнулся и пустил Ганнибала полным галопом.
А вот Сибилла терпеть не может верховые прогулки и предпочитает пользоваться экипажем – так безопаснее, считает она.
И он обычно совершал верховые прогулки в одиночестве.
Но эта женщина… Герцог снова обернулся и заметил, что она улыбнулась. Причем улыбнулась именно ему.
Они скакали все быстрее и быстрее. Ее кобылка, разумеется, не шла ни в какое сравнение с Ганнибалом, но иногда он чуть придерживал коня, и тогда она догоняла его и даже на несколько мгновений обгоняла. Но потом он снова уносился вперед. Флер смеялась, прекрасно понимая его игру, но вовсе не хотела сдаваться.
Внезапно герцог натянул поводья и пустил коня к каменной ограде, увитой плющом. Через несколько секунд они уже были у ворот. Проскочив в ворота, он снова придержал Ганнибала. Обернувшись, увидел Флер: пригнувшись к шее лошади, она нагоняла его. В следующее мгновение она уже была рядом с ним. Герцог смотрел на нее и глазам своим не верил. В эти мгновения Флер была прекрасна. Заколки во время скачки выпали из ее прически, чудесные золотистые волосы рассыпались по плечам, и казалось, что ее голову окружает ослепительное сияние.
– Вы потерпели постыдное поражение, – улыбнулся герцог. – Признайте это.
– Но это вы выбирали для меня лошадь, – улыбнулась она в ответ. – И намеренно выбрали именно такую, признайтесь.
– Прекрасный ответ, – рассмеялся герцог. – Мы заключаем перемирие. Скажите, вы участвовали в охоте с собаками?
– Нет, – ответила Флер. – Я всегда жалела лисиц и оленей. И каталась только ради удовольствия. У нас в Гер…
Там, где я жила раньше, было много лугов.
– Изабелла… – Он посмотрел ей в лицо и тут же пожалел о том, что назвал ее этим именем: улыбка ее тотчас погасла, она потупилась.
– Мое имя Флер.
– Гамильтон? Это действительно ваша фамилия? – Герцог пристально смотрел на гувернантку.
– Мое имя Флер, – повторила она.
– Что ж, возможно, лорд Броклхерст не запомнил ваше имя. Ведь вы не очень хорошо знакомы…
– Почти не знакомы, – пробормотала Флер.
– В таком случае он, конечно же, ошибся, – сказал герцог и невольно вздохнул. Сейчас Флер казалась такой же затравленной, как и тогда у моста, когда он вышел за ней поздно вечером. Зачем он мучает ее? Почему расспрашивает? Какое ему дело до всего этого? Даже если она что-то скрывает, даже если живет под вымышленным именем – какое ему до этого дело? Она прекрасно справляется со своими обязанностями и, кажется, неплохо заботится о Памеле.
Чего же ему еще от нее нужно?
И все-таки… Кто такая Изабелла? Неужели Флер и Изабелла – одна и та же женщина?
Они медленно ехали вдоль каменной ограды. Ехали молча. Наконец герцог, не выдержав, спросил:
– Вы ведь неплохо его знали, не так ли?
– Ошибаетесь. Мы едва знакомы. Я даже не узнала его, пока он не представился сегодня утром.
– Он доставлял вам беспокойство в прошлом? Вы его боитесь?
– Нет!
– Вам нечего бояться. Вы находитесь в моих владениях, у меня на службе, а значит, под моим покровительством. Если он станет досаждать вам, скажите мне, Флер, и я тотчас вышвырну его отсюда.
– Мы едва знакомы, – повторила она.
Они въехали в парк через другие ворота – герцог, сидя в седле, отпер их и тут же снова запер – и поехали вдоль северного берега озера.
– Вы видели все эти затеи? – спросил он, указывая на триумфальные арки, гроты лесного царя и полуразрушенные замки.
– Нет, еще не видела.