Сколько стоит любовь - Анна Александровна Завгородняя
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ну что ж, давайте и дальше поражать сегодня общество, - произнес Бенедикт. – Вы помните, первые два танца – мои.
- Конечно же, милорд! – ответила и, покинув стол, присоединилась к родным.
Алиса, оттеснив от меня нашу матушку, взяла меня за руку и тут же начала расспросы.
- Рори, что происходит? – ее глаза сверкали, сестрица явно была довольна. – Ты и лорд Кэшем? Я не верю своим глазам! – проговорила она, пока мы шли к большому залу.
За спиной пыхтела от недовольства матушка. Полагаю, она хотела сейчас вместо Алисы устроить мне расспросы. А потому я была вдвойне рада, что сестрица успела первой.
- Я так и знала. И тогда, на следующий день после бала у Астеров, он приходил именно к тебе, не ко мне! – протараторила она. – Он влюбился. Я всегда верила, что ты встретишь достойного мужчину. Теперь ты станешь герцогиней, разве это не счастье?
- Алиса, - я мягко взяла ее руку. – Ты торопишь события.
- Я просто радуюсь за тебя. И видела бы ты выражение лица лорда Харбора, - ответила младшая. – Он за ужином не сводил с тебя взгляда. Не могу понять, почему Харбор выбрал именно тебя? Неужели тоже влюбился?
- Сильно сомневаюсь в этом, - ответила, придержав шаг. Нам полагалось стоять вместе с родителями. А в зале уже заиграла легкая музыка и вот-вот должен был начаться бал.
- Я полагаю, что у лорда Харбора существуют проблемы с деньгами. Я не настолько романтична, как ты, Алиса, - ответила сестрице. – Скорее всего, он хочет за мой счет восстановить свое состояние.
- Папа бы не позволил ему тогда даже сделать шаг в твоем направлении, - нашлась с ответом моя маленькая леди. – Нет, здесь только чувства, поверь!
Ответить не успела. К нам присоединились мама и отец. Оба смотрели на меня с интересом и я догадывалась, что дорога домой не будет скучна. Но до этого момента еще должно пройти много времени и, конечно же, танцы, которые, вопреки всему, ожидала почти с нетерпением, отчаянно надеясь, что Харбор более не приблизится ко мне и, наконец-то, соизволит обидеться.
- Рори, я, конечно, поражена, - сказала матушка еле слышно. Она достала веер и, прикрываясь им от сторонних наблюдателей, коих оказалось бесчисленное множество, произнесла, - не ожидала, что ты обойдешь сестру.
- Неужели, мне стоит ждать в скором времени лорда Кэшема? – спросил отец.
Я взглянула на него и улыбнулась. Ответить не успела. Объект нашей беседы появился рядом и с поклоном протянул мне руку.
- Вы обещали мне первые два танца, леди Роттенгейн, - напомнил мужчина словно бы невзначай.
- С радостью, милорд, - я сделала книксен и приняла его руку.
Под первые звуки музыки, под пристальными взорами и колючими шепотками, в которых помимо удивления сквозила и зависть, мы вышли в центр зала наравне с другими парами. Выстроились друг против друга, мужчины напротив женщин, и я ощутила, как снова, сама того не желая, начинаю волноваться.
Бенедикт смотрел на меня так, что я сама почти поверила, что у него есть ко мне какие-то чувства. Право слово, надумай милорд играть в театре, у него бы все получилось.
И вот музыка полилась, наполняя зал мягкими звуками. Мы шагнули друг к другу почти одновременно. Я подняла руки, и Бенедикт сделал то же самое. Обогнув друг друга, плавно развернулись, оказавшись так близко друг к другу, что качнись Кэшем ко мне и наши губы встретились бы в поцелуе.
Один удар сердца и я шагнула назад, неотрывно глядя на своего партнера.
Бенедикт улыбался. Глаза его так и лучились счастьем, но я понимала, что не моя персона тому причиной. Кажется, этого человека просто забавляла вся ситуация и наш милый обман. Ему доставляло удовольствие дурачить общество, но и мне это оказалось приятно.
- Вот видите, как все просто! – когда мы сошлись снова, едва коснувшись руками, прошептал мужчина.
- На нас все смотрят, - ответила я сквозь улыбку и почти не шевеля губами.
- То ли еще будет, милая леди Аврора, - улыбнулся Кэшем, и мы разошлись в танце, объединившись с партнерами других пар.
Несколько фигур и вот мы снова вместе. На нас смотрели. Я почти физически ощущала посторонние взгляды, но держала спину прямо и старалась не подать виду, что замечаю интерес.
То ли еще будет, так, кажется, пообещал Бенедикт?
Что же, я склонна верить ему.
Второй танец был вальсом. И мне понравилось, как лорд Кэшем нес меня над залом, держа в своих сильных руках. Всего на миг, на короткую секунду, на один удар сердца, я позволила себе забыться и представила, каково было бы, если бы я танцевала с мужчиной, которого любила. Если бы мой будущий союз был не фиктивным, а союзом двух искренне и пылко любящих сердец!
Когда танец закончился, Бенедикт проводил меня к родителям. Я заметила, что рядом с ними уже стоит Дэвайс. Алиса при этом светилась от радости, а матушка словно потеряла к ней всякий интерес и глядела лишь на нас с Кэшемом.
- Благодарю за танец, леди Аврора, - произнес Бен и с поклоном удалился.
Я проводила его взглядом. Изображать влюбленность оказалось проще, чем я думала. Стоило только представить себе, что это он, мой настоящий мужчина, а котором мечтала.
Но тут из толпы важным шагом вышел Харбор. Веселье словно рукой сняло. Я невольно отпрянула назад, глядя на сэра Джеймса. Последний шел столь целенаправленно, что мне не пришлось сомневаться в его намерениях.
Положение спас Дэвайс. За несколько секунд до Харбора он встал передо мной и с поклоном попросил меня подарить ему следующий танец.
Я тотчас с облегчением ответила согласием и посмотрела на сестрицу, которая улыбалась мне с самым довольным и хитрым видом.
Харбор приблизился, взглянул на меня, державшую под руку Дэвайса, усмехнулся и поклонившись, встал рядом с матушкой.
О чем они говорили с родителями, увы, я не узнала, поскольку суженый Алисы увлек меня в центр зала, а сестру пригласил кто-то из джентльменов, на что она с радостью согласилась. Для Алисы не было иного удовольствия, как балы