Поверженные барьеры - Барбара Картланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она улыбнулась ему с кокетливым блеском в глазах. Они говорили о многом: о свадьбе, о доме и о приемах, которые, в свою очередь, должны давать. Карлотта была весела, она выпила довольно много шампанского.
— Я люблю тебя, — внезапно сказал Норман, наклоняясь к ней. — Я никогда еще не видел тебя более удивительной. У тебя совсем не утомленный вид, хотя это был очень трудный день для нас обоих.
— Мне все очень понравилось, — ответила она. — Представляешь, если бы я позволила тебе поступить по-своему и мы поженились бы в какой-нибудь темной конторе, сколько бы мы потеряли!
— Ты совершенно права, дорогая. Служба была прекрасна.
— О, служба, — сказала Карлотта, как если бы она впервые подумала об этом. — Да, конечно. И прием был интересным. Ты слышал, как забавны были Магда и сэр Джон Кристиан? Я думаю, что Алиса была слегка шокирована.
Норман посмотрел на часы.
— Не пора ли нам домой? — спросил он.
— Я бы хотела поехать на Монмартр, — ответила Карлотта.
— Не сегодня, — твердо сказал Норман. — Я повезу тебя туда завтра.
Она не протестовала, но когда они сели в такси, чтобы ехать в отель, он почувствовал, что она отодвинулась от него в самый дальний угол.
Они поднялись в гостиную с затемненным розовым светом, освещающим роскошное изобилие белых лилий. Карлотта остановилась посреди комнаты. Она взглянула на мужа, входящего следом за ней, и он увидел, что она бледна.
— Ты боишься, дорогая? — с нежностью спросил он и взял ее руку. Рука была холодна и дрожала, хотя вечер был теплый и безветренный. — Карлотта, ты же знаешь, я люблю тебя.
— Не надо, — сказала она, сжимая ладони и пытаясь отодвинуться от него.
Он взял ее за плечи так, что она не смогла отойти.
— В чем дело? — спросил Норман.
— Ни в чем, — ответила она, снова пытаясь вырваться.
Он неотступно смотрел ей в лицо, не отпуская от себя.
— Скажи мне, — приказал он, и в его голосе прозвучала нотка властности, которую она никогда раньше не слышала.
— Мне нечего сказать, — сердито ответила она. — Почему ты не оставишь меня в покое? Я не хочу ссориться.
— Я не ссорюсь с тобой, — медленно сказал Норман. — Что-то не так, ты избегаешь меня. Ты не очень умеешь притворяться, Карлотта.
— Я не притворяюсь, я устала, — сказала она.
— И несчастна? — спросил Норман.
— Ну что ж — и несчастна, — гневно сказала она.
Он снял руки с ее плеч, и она быстро отошла, уронив соболий палантин к ногам. Потом подошла к окну и распахнула его. Небо было усыпано яркими звездами.
— Я ничего не могу поделать, — наконец сказала она. Ее голос звучал, как будто она сдерживала себя, чтобы не разрыдаться.
— Не можешь поделать с чем? — ровным голосом спросил Норман. — Не любишь меня? Ты это имеешь в виду?
— Я пыталась… я пыталась, — раздраженно сказала Карлотта.
— А теперь слишком поздно что-нибудь изменить, и ты жалеешь о сделке? — спросил Норман.
— Ты всегда употребляешь только деловые термины? — возмутилась Карлотта. — Можешь ты хоть изредка забывать о своем бизнесе?
— Полагаю, я понял, — сказал он. — Ты не любишь меня. Никогда не любила.
— И я вышла за тебя из-за денег, — истерически закричала Карлотта. — Почему ты не говоришь этого, ты ведь так думаешь? Я знаю, что ты так думаешь.
— И ты вышла за меня из-за денег, — как эхо повторил Норман.
Мгновение он стоял неподвижно, а потом сказал:
— Впервые в жизни я не думал о бизнесе, и вижу, что был неправ. Из-за своей собственной слепоты я не понял, что со мной заключили нечестную сделку. — Он говорил с горечью, и его слова, казалось, жгли мозг Карлотты.
Внезапный порыв жалости, страха и понимания охватил ее, но оттого, что она была слишком возбуждена и едва понимала, что говорит, ей захотелось причинить ему боль, поставить его на колени.
— Мне очень жаль, что это, как вы считаете, нечестная сделка, — сказала она, — но в любом случае теперь слишком поздно. Я ваша жена, даже если я люблю другого.
— Как вы сказали, вы моя жена, — печально отозвался Норман.
Он прошел через комнату к двери.
— Спокойной ночи, Карлотта, — сказал он.
И вышел, тихо закрыв за собой дверь.
Глава семнадцатая
Карлотта проснулась с головной болью и ощущением депрессии. Ей понадобилось время, чтобы вспомнить, где она, и когда она, наконец, открыла глаза и увидела бледно-серые стены и розовые портьеры своей спальни, она с чувством отчаяния поняла, что осталась одна. Прижав руки к глазам, она села в постели и попыталась собраться с мыслями.
— Что делать? Что делать? — спрашивала она себя.
Она понимала, что вчера вела себя, как сумасшедшая. В истерическом состоянии она говорила такие непростительные вещи, которые нельзя загладить извинением или несколькими улыбками. Что Норман думает? Что значит для него кульминация его свадебного дня? Она посмотрела на часы: была уже почти половина одиннадцатого.
Прошлой ночью она долго плакала и лежала без сна. Когда, наконец, сон одолел ее, она погрузилась в тяжелое забытье без сновидений. Ей хотелось бы иметь мужество прямо пойти в комнату Нормана и извиниться перед ним. Но она чувствовала, что сейчас это невозможно.
Впервые она подумала о нем не как о человеке, влюбленном в нее, а как о муже, с которым можно не только кокетничать, но необходимо считаться. «Я должна подумать, — сказала она себе, — и найти правильный подход к нему».
Она решила с гордостью, что может заставить его забыть то, что произошло. В конце концов настроения и фантазии невесты в брачную ночь непредсказуемы. Норман не мальчик, чтобы сразу разлюбить ее, он достаточно разумен и поймет и причину ее раздражения, и то, что ее слова, сказанные сгоряча, не соответствуют истине.
Больше всего она жалела, что в их ссоре были упомянуты деньги. Она всегда знала, что Норман особенно чувствителен, когда дело касается денег. Он мало рассказывал ей об этом, но она, несмотря на его сдержанность, знала, что Эвелин вышла замуж за него только ради его богатства. Теперь она поставила себя в такое же положение.
— Почему я была так глупа? — простонала она.
Сдержав слезы, готовые от слабости брызнуть из глаз, она позвонила и, когда горничная вошла, заказала завтрак. Подложив под спину подушки, припудрив нос и расчесав волосы, она решила, что готова.
— Постучитесь к сэру Норману, Элси, — сказала она, — и спросите, не зайдет ли он ко мне.
Она чувствовала, что краснеет, давая такое распоряжение. Ей было страшно и стыдно, но необходимость пережить этот момент была очевидна.