Дукля - Анджей Стасюк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Пететек — от аббревиатуры РТТК (польск.). Польское туристско-краеведческое общество, сеть общежитий по всей Польше. (Здесь и далее прим. пер. — Т.И.)
2
Кальварийская мебель — особый стиль мебельного дизайна, возникший в городке Кальвария Зебжидовска на юге Польши (который с XVIII века является центром по производству мебели).
3
Ежи Мнишек (?—1613) — польский воевода, поддерживавший Дмитрия I Самозванца, отец Марины Мнишек.
4
Клод Лоррен (1600–1682) — французский живописец и график
5
Рауль Дюфи (1877–1953) — французский живописец и график.
6
Станислав Щенсны Потоцкий (1752–1805) — генерал, один из организаторов заговора магнатов (Тарговицкая Конфедерация), приведшего к разделу Польши.
7
Януш Лясковский — автор популярных в 70-е годы шлягеров, таких, например, как «Это ярмарки краски», хорошо известный в исполнении Марыли Родович русским любителям эстрады.
8
«Граничная» и «Гумись» — питейные заведения в городе Дукля. Гумись — персонаж мультфильмов Уолта Диснея, в русском варианте известен как Мишка-Гамми.
9
Использован текст старинного документа из книги Э. Свейковского «Studia do historii sztuki i kultury wieku XVIII w Polsce, tom I, monografia Dukli» Krakow, 1903 («Изыскания по истории искусства и культуры XVIII века в Польше, том 1, монография Дукли»).
10
Имеется в виду скульптура итальянского архитектора и скульптора Лоренцо Бернини (1598–1680) «Экстаз Святой Терезы».
11
Мендель (польск.) — единица счета, пятнадцать.
12
«Желтый осенний лист» — песня Лясковского.
13
Эдвард Герек — в семидесятые годы XX века 1-й Секретарь ЦК ПОРП.
14
Базар Ружицкого — популярная варшавская толкучка на площади Ружицкого, возникшая после Второй мировой войны. В социалистические времена считалась «территорией свободы» — там можно было купить дешевые подделки западной модной одежды.
15
«Радио Мария» — ультранационалистическая католическая радиостанция Польши.
16
Чарльз Мэнсон, убийца и безумец, классическая фигура поп-культуры.
17
Гурали — польские горцы, Подхале — местность на юге Польши.
18
Хель — песчаная коса на балтийском побережье Польши, у ее северной границы.
19
Ultima Thule (лат.‚ греч.) — Далекая Фула, полумифическая северная страна, считавшаяся краем света.
20
omfalos universum (лат.‚ греч.) — центр вселенной, пуп земли.
21
Бубрка — село, известное своим музеем под открытым небом. В середине XIX века стало местом рождения нефтяной промышленности.
22
Анджей Невядомский — современный польский писатель.
23
Бещадское — самое дешевое вино, медведь — символ Бещад.
24
Рабочие песчаного карьера с Вислы — здесь обыгрываются два названия: «Рабочие песчаного карьера» — картина польского художника-импрессиониста XIX века А. Герымского и «Гондольеры с Вислы» — популярная в 50-60-е годы песня Ирены Сантор.
25
«Люблины» и «стары» — польские автомобильные марки.
26
«Шварц-мыдло-повидло» — прижившееся в обиходной речи название маленьких пунктов продажи дешевых хозяйственных товаров. В частности, крема для обуви, мыла и т. д.
27
З. Х. — Зыгмунт Хаупт (1907–1975), польский писатель-эмигрант XX века.
28
Харцерство — польская разновидность движения бойскаутов.
29
Позитивизм — философское направление, возникшее в XIX веке, согласно которому предметом научного познания могут быть только факты, опыт.
30
«Прощай, Памела» — популярная эстрадная песня 60—70-х годов.
31
Богоматерь Зельная и Севная (Злачная и Сеятельная) — польские католические праздники. Праздник Богоматери Зельной совпадает с Успением Пресвятой Богородицы (15 августа по старому стилю). Праздник Богоматери Сенной — с Рождеством Пресвятой Богородицы (8 сентября).
32
Caro salutis est cardo (лат.) — Основа всего — здоровое тело, фраза из «De resurrectione camis» 8,2 христианского богослова Квинта Септимия Тертуллиана (160–230)