Тени прошлого - Эдна Бьюканан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Стоун закончил, в голосе Андерсона зазвучало волнение.
— Вы должны позвонить следователю по нераскрытым преступлениям, который сейчас занимает мое место. Эши просто зубами ухватится за эту историю. Ведь это существенно меняет дело. Нам не удастся поднять дело Хилла без показаний ваших родителей, но мы вполне можем привлечь этих мерзавцев к суду за тайный сговор, убийство свидетелей, и если ваши подозрения подтвердятся, то и полицейского Гловера тоже. Они от нас не уйдут.
— А где сейчас находятся подозреваемые? Они еще живы?
— Один из этой троицы уже умер. Двое других пока живы, им около шестидесяти. У одного из них есть сын, который служит сержантом в том же самом проклятом управлении. Обязательно позвоните Эши. Авторучка есть? Записывайте: Эштон Бэнкс. Я дам вам прямой номер.
Глава 18
Несмотря на то что номер был прямой, трубку взяла женщина. Стоун решил, что это секретарша. Отрекомендовавшись, он попросил соединить его с Эштоном Бэнксом.
— Это я.
— Извините. Я не знал, что вы женщина.
Она рассмеялась:
— Зато мне известно о вас гораздо больше, детектив Стоун. Я ждала вашего звонка.
— Это Андерсон вам про меня сказал?
— Конечно. После разговора с вами он просто оборван мне телефон. Наш ветеран готов все бросить и вернуться на работу, чтобы самолично во всем разобраться. Он уже в пути и горит желанием нам помочь. Итак, к делу. — Она сказала, что ей потребуются копии обоих дел — Гловера и родителей Стоуна. — А ваша бабушка еще жива?
— Утром виделся с ней. Она отдала мне коробку с бумагами моего отца. Это там я нашел номер Андерсона.
— Отлично. Я приеду к ней, чтобы взять показания.
— Не совсем уверен, что это получится. Она не очень-то разговорчива. О прошлом говорить вообще не желает. Бабушка ведь меня вырастила. Мы с ней очень близки, и она за меня беспокоится. Да и лет ей уже немало. Здоровье у нее слабое, и мне бы не хотелось волновать ее или подвергать опасности.
— Я буду очень деликатна, — твердо сказала Эштон. — Она может нам здорово помочь. Заеду к ней в ближайшее время. Ее показания нам очень пригодятся. Устроим мозговой штурм.
— Послушайте. Я для нее самый близкий человек на свете. Если уж я не смог ее разговорить, почему вы думаете, что это получится у вас?
— Потому что я для нее не самый близкий человек на свете.
— Но я не хочу подвергать ее опасности.
— Мы ее защитим.
— Моим родителям говорили то же самое.
— Я в любом случае приеду, потому что мне надо еще кое-что выяснить. Пришлите мне завтра утром копии обоих дел. Я почитаю их в дороге. Как насчет вторника?
— Идет.
Повесив трубку, он прошептал:
— Слава тебе, Господи.
Глава 19
— Мне давно хотелось здесь побывать, — сказал Берч.
— Мне тоже. Я читал о ней в детстве, — откликнулся Назарио.
— Так это она?
— Мне казалось, что она значительно больше.
Когда детективы прилетели в Сан-Антонио, было уже поздно ехать на ранчо Саммер Нолан, которое находилось за городом, поэтому Берч попросил водителя такси довезти их до какого-нибудь отеля рядом с фортом Аламо.
Знаменитый исторический памятник, дремавший под сенью ив, дубов и вязов, был уже закрыт, но, несмотря на поздний час, территория была освещена, и толпы людей любовались старой крепостью. Детективы тоже подошли к ней.
— Вы из Техаса? — спросил их высокий парень в клетчатой рубахе и синих джинсах.
Когда они ответили отрицательно, тот сочувственно покачал головой:
— Это плохо.
— А вы часто здесь бываете? — спросил Берч.
— Приезжаю сюда из Далласа два раза в месяц, — кивнул парень. — Уж больно нравится мне это место. — Он добавил, что здесь в любое время полно посетителей.
— Это здорово, — сказал Назарио, когда они отошли. — Видно, что люди относятся к этому месту с уважением. Ни мусора, ни надписей на стенах. Никто не продает дешевые майки. Если бы эта крепость была в Майами, на ее месте уже давно бы построили элитный жилой квартал под названием «Аламо».
— Мне кажется, я слышу Кики, — улыбнулся Берч.
— Просто ты к ней неровно дышишь, — парировал Назарио.
Когда утром они отправились на ранчо, уже припекало, но это была не та влажная удушающая жара, к которой они привыкли в Майами. Воздух был сухим и бодрящим. Но от вида Саммер Нолан у них перехватило дыхание.
— Вы Саммер? — спросил Назарио, когда она открыла дверь.
— Да.
Перед ними стояла миловидная девушка, которую они видели на старых фото. Те же прямые темные волосы, пухлые губы, высокие точеные скулы и ярко-голубые глаза.
Она совсем не постарела. «Должно быть, в Голливуде знают секрет, как сохранить вечную молодость», — подумал Берч.
— Вы ничуть не изменились. Совсем такая, как на фотографии! — воскликнул он.
Девушка засмеялась:
— Там другая Саммер, моя мать. Сейчас я ее позову.
Старшая Саммер Нолан тоже выглядела отлично для своего возраста. На ней была юбка в индейском стиле, широкая крестьянская блуза и множество украшений из серебра и бирюзы.
— Я видел одну из ваших картин, — сообщил Назарио, когда она привела их в патио, из которого открывайся изумительный вид. — Ту, где индейцы нападают на поселенцев…
— Единственным ее достоинством было то, что она снималась здесь неподалеку. С тех пор я полюбила эти места.
— Вы сделали неплохую карьеру в кино, — заметил Берч.
— Да нет, довольно скромную, во многом из-за моей матери. Она не хотела, чтобы в семье была актриса. Мать всегда стремилась быть этакой пчелиной маткой, центром всеобщего внимания. Она даже подала на меня в суд, чтобы не дать мне сниматься под собственной фамилией. Постоянно распространяла обо мне всякие грязные сплетни, — вздохнула Саммер. — Для меня актерство было своего рода терапией.
Саммер была настроена вполне дружелюбно, но о прошлом говорила уклончиво и неохотно. Когда же Берч упомянул о ее тайном воздыхателе, она напряглась, в голубых глазах промелькнула тревога.
— Его звали Роналд Стокоу. Он всю жизнь преследовал женщин. Вы его арестовали? — шепотом спросила она.
— Нет.
— Но почему? — Сжав кулаки, она вскочила из-за резного деревянного столика, за которым они сидели. — Почему вы его не арестовали? — Быстро взглянув на них, она тяжело опустилась на стул, сложив руки на коленях. — Как тяжело жить с чувством вины! — Голос ее сорвался, в густых черных ресницах сверкнули слезы. Наклон головы и скорбный взгляд были точно такими же, как на газетной фотографии похорон сорокалетней давности. Жена и дочери скорбят по усопшему. — Я всю жизнь жила с чувством вины, — каким-то бесцветным голосом заговорила она. — Это как тень, от которой невозможно избавиться, что бы вы ни делали. Она всегда с вами, за вашим плечом.
— Вы чувствовали себя виноватой? — удивился Берч.
Саммер медленно кивнула.
— Я знала, что в саду кто-то прячется, — дрожащим шепотом сказала она. — Иногда слышала его дыхание. Но я не боялась. Он был моим зрителем, и я танцевала для него. Я была романтической молодой дурочкой, и голова у меня была набита всякими фантазиями — я воображала себя Саломеей, Иезавелью, Матой Хари. Он убил моего отца, потому что тот застал его у меня под окном. Я всегда знала, что это моя вина. — Саммер укоризненно посмотрела на детективов. — Почему вы его не арестовали?
— Потому что он не убивал вашего отца.
— Силы небесные! Но если не он, то кто же тогда?
— Пока мы не знаем. Ваш поклонник был лишь свидетелем. Он видел, как убегал убийца.
— О Боже!
Саммер зарыдала, уронив голову на стол.
— О Господи! Не могу в это поверить, — всхлипнула она. — Я была уверена, что это моя вина, но молчала об этом. Мне было стыдно. Получалось, что отца убили из-за меня. Я всегда чувствовала себя виноватой.
— Вы ошибались, — строго сказал Берч. — Мы ищем человека, который убил вашего отца. Возможно, вы сумеете нам помочь. Вы — мать и должны понимать, как важно опознать этих младенцев и похоронить их как полагается. Мы обязаны это сделать. Нам необходимо выяснить, как они туда попали и имеют ли отношение к убийству.
— Моя мать всегда считала, что имеют, — заявила Саммер, вытирая глаза.
— А вам известно, как они попали в подвал? — спросил Назарио.
Саммер с виноватым видом кивнула:
— Это мы их туда положили.
— Как вы сказали? Мы? — переспросил Берч.
— Да.
— Мадам, — вмешался Назарио, — прежде чем вы продолжите, я хочу напомнить вам о ваших правах.
Выслушав его, Саммер отказалась от присутствия адвоката.
— Мне нечего больше скрывать, — тихо сказала она и начала говорить, смахивая слезинки с лица: — Это случилось на следующий день после похорон. Моя мать не спала всю ночь. Она обезумела от горя, металась и вся тряслась. Ею овладело маниакальное желание немедленно выяснить, почему убили отца. Ей было тошно от людской жалости и любопытства, ее коробило, что полиция так бесцеремонно вторгается в нашу личную жизнь. А я избегала разговоров с ней. Боялась, вдруг она узнает, что это моя вина.