Власть Саламандры (СИ) - Кирилл Юрьевич Ивлев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Принято. — Мы практически хором ответили, словно один, это было так воодушевляющее, что я на мгновение даже забыл про глупость плана.
Горные лисы, словно тени, отделились от ближайшего к высокому забору двора дома, по-моему, это был страховой дом, и направились к стене, я подбежал первым и, используя небольшое заклинание воздушного вихря, лихо перекинул всех, даже Топотуна, через забор. Если бы не был магом, забор в два человеческих роста был бы для нас неприятной преградой. Как только заметил в углу страхового дома ауры гвардейцев, сам перепрыгнул через забор, подкинув себя вверх, попутно зацепил веревку за украшавшие его пики.
Опустился на криво подстриженный куст неизвестного мне растения, он впился в то место, о котором обычно не говорят, но я еле сдержал себя от того, чтобы выругаться. Осмотрелся по сторонам — внутренний двор был великолепен, хоть и слегка запущен, Дайя уже направилась в сторону будки стражи, что охраняла ворота, мы же, пригибаясь среди кустов, этого чудо-сада, побежали в сторону черного хода дворца, чтобы зайти со стороны комнат прислуги.
По пути попался один из гвардейцев губернатора, их легко можно было узнать по клиновому листу на спине, Халар де Клокк, которого мы иногда называли Седым, ловким движением отправил бедного мужчину напрямую к Создателю, он, в отличии от младшего брата, особой любовью к людям не отличался и предпочитал укладывать всех противников спать навсегда. Увидев это, Колгар лишь огорченно покачал головой — убивать замороченных людей, сейчас, без особой нужды смысла не было, но для споров время будет потом.
Сзади, в районе ворот, я услышал грохот, и в небо со свистом улетела яркая, зеленая искра, Дайя дала сигнал для штурма дворца, заперев ворота, а значит уже можно начинать шуметь — воздушным кулаком выбил дверь, она разлетелась в щепки, мы достали оружие и направились внутрь, искать кровопийц.
В комнатах прислуги, кроме заторможенных людей, что начали просыпаться, никого нет, я завалил дверь шкафов, повел всех остальных на верх — в залах никого, Топотун одним ударом пистолета по лбу вырубил незадачливого гвардейца, что подвернулся под руку.
Неожиданно младший де Клокк, он же Данар, по прозвищу Купец, бросил какую-то вазу в окно, с грохотом разбив его.
— Ты зачем буянишь? — Спросил стоявший рядом Топотун. — Вампиры же, а здесь все окна закрыты, в темноте у них шансов больше. — А это хорошая идея, всем бить окна, де Клокки, перекрыть входы и входы из дворца, быстро.
Я схватил какую-то резную железную штуку, и разбил ближайшее окно, после чего лучи утреннего солнца тут же осветили один из залов. Осмотрели залы на первом этаже, кроме нескольких стражников никого не нашли, поднялись на второй этаж, нашли там приемный зал губернатора — внутри сидел мужчина, прямо за столом и что-то писал.
Подбежал к нему, он на меня даже не обратил внимания на меня, словно живой мертвец, сидел и писал, я коснулся его ауры — живой, но сильно истощен, явно в мороке. Положил руку ему на голову, потянулся своей аурой к его, нашел внутри ауры что-то, похоже на дымку, и стал ее разгонять своей волей, используя аурные путы.
Не знаю, показалось, словно целую вечность так простоял, пока мужчина не вздохнул и не отбросил перо в сторону.
— Кто вы такие? Бегите, тут вампиры, они вас заворожат! — Едва слышно произнес мужчина. Колгар, увидев меня рядом с ним, подошел поближе. — Кто ты такой?
— Губернатор Ороденса, Милиад ин Сверн, нас заворожили вампиры, много вампиров, убегайте! — В его глаза промелькнул страх, за нас, совсем незнакомых ему людей. Я наложил на него исцеляющее заклинание, после чего спросил: — И где нам найти этих вампиров?
— Катакомбы под дворцом, они глубоко внизу, подземелье, они там, сколько их не знаю, целая стая. Они выходят ночью, мучают нас…
— Ваши мучения закончились, не волнуйтесь, господин ин Сверн, мы все здесь наладим, именем ее Величества, разумеется. — Вмешался в разговор, молчавший раньше Топотун, затем сказал. — А я знал, что так и будет. Ожившие мертвяки и подземелье, это слишком естественно, хуже и быть не могло. Неужели
— Эй, ин Сверн, где спуск в катакомбы? — спросил я, а сам вспомнил вожака вампиров, которого повстречал на севере, могучий живой мертвец, опасный противник, надеюсь такой нам не встретится.
Мужчина дрожащим голосом объяснил, куда именно нам стоит спустится, после чего я оставил его отходить от морока там же, заклинание исцеления дало результат, и мужчину начало клонить в сон.
Спустились вниз, по крутой лестнице, до тайной тюрьмы губернатора, по длинному коридору дошли до старой, крепкой двери, что была открыта на распашку, я остановился возле самого входа в катакомбы и ощутил, как оттуда веет сыростью и смертью
— Если вампиры будут близко, я их почувствую, возьмем все факелы. — Начал командовать я, как единственный, имевший опыт встречи с ними в подземельях, а не в сказках. — Идем друг за другом, не отстаем, если начнут колдовать, падайте на землю, они очень быстрые, могу и вас зацепить.
Никто из «горных лис» с моим планом спорить не стал, я проверил, заряжен ли мой пистоль, после чего зажег перед собой небольшой, но яркий огненный шар, и подземелье тут же осветил приятный желтый свет, после чего начал спускаться по крутой лестнице вниз.
Спуск оказался довольно крутым, я слышал, как кто-то из наших едва не упал, пока мы спускались, внизу нас ждала небольшая комната, от которой, в разные стороны уходило три хода. Я выбрал правый и мы направились туда.
Не знаю, сколько мы петляли по тоннелю, пока я не ощутил уже до боли знакомое чувство тревоги, остановился и скомандовал остальным знаком сделать тоже самое.
— Кто же такой смелый, что сам идет в логово вампиров? — Холодный, скрипучий голос прозвучал издалека, и из-за поворота, куда уходил тоннель, к нам на встречу вышел худой и бледный мужчина, лет сорока.
— Охотник на вампиров и его друзья. — Довольно дерзко ответил я, не сводя с него