Как очаровать распутника - Вики Дрейлинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не видел ее уже довольно долго. У нас пропали сразу два гостя?
— Я уверена, это просто совпадение, — возразила Джорджетта.
— Вероятно, — с безразличием отозвался он.
Джорджетта почувствовала болезненный укол в сердце, ведь она действительно питала к нему нежные чувства.
— Бо, мне так жаль! Прошу, будьте со мной терпеливее.
Бо мрачно усмехнулся, встречая ее взгляд.
— Вы все время жалуетесь, что кто-то решает за вас, однако свое решение вы все-таки вынесли.
Джорджетта приподняла брови:
— Не понимаю.
— Вы решили, что мне не стоит делать вам предложение и что мы должны повременить со свадьбой. А у меня вообще нет права голоса.
— Наверное, нужно постучать в дверь, — предложила Эми.
Дарсетт зажег двойной подсвечник, поставил на пол и снял перчатки. Затем, нагнувшись, принялся изучать замочную скважину.
— Дайте мне одну шпильку из вашей прически.
— Вы и вправду умеете открывать замки?
От этого типа вполне можно ждать чего угодно.
— Нет. Но я бы попытался, принимая во внимание обстоятельства. Прошу, дайте шпильку.
Эми стянула длинные перчатки и зажала в руке; вытащила из волос шпильку, и длинный локон упал ей на грудь.
Он посмотрел на ее волосы.
— Какие длинные!
Эми протянула ему шпильку. Дьявол принял ее, и их пальцы на миг соприкоснулись. Она судорожно втянула воздух сквозь зубы — столь необычным было ощущение.
Свечи горели, бросая тени на его лицо. Дарсетт стоял неподвижно, точно статуя, только дыхание чуть участилось. Его молчание встревожило Эми.
— Замок, — шепнула она.
— Вы правы.
В его голосе послышалась легкая хрипотца. Минута тянулась мучительно долго. Потом он нагнулся, чтобы еще раз осмотреть замочную скважину.
Эми облегченно перевела дух. Она пыталась убедить себя, что это было случайное, мимолетное прикосновение. Но каковы ощущения! Ничего подобного она еще не испытывала. Конечно, это же не мужчина, а Дьявол.
Дарсетт вставил шпильку в замок и начал ею орудовать. Слушая, как он тычет и скребет в замке шпилькой, Эми начала волноваться все сильнее.
— Попробуйте согнуть ее.
Он весело усмехнулся.
— После того как я открою дверь, помогу вам поправить прическу.
Эми фыркнула.
— Вы? В роли горничной?
— Похоже, у вас нет другого выхода.
Она нетерпеливо топнула ножкой.
— Дайте мне знать, когда вам надоест ковырять в замке. Тогда я постучу.
— Ключ есть только у дворецкого, — заметил он. — А дворецкий, вероятно, сейчас на посту в передней.
— Да, но если мы будем непрерывно стучать, сюда непременно придет кто-нибудь из слуг. Вы попросите его привести дворецкого.
— Если они нас услышат. Лучше уж открыть замок.
— Право же, шпилькой его не открыть.
— Вы так верите в меня!
Однако через несколько минут Дарсетт тяжело вздохнул, выпрямился и сбросил сюртук. Положив его на пол, опустился на колени и снова сунул шпильку в замочную скважину.
Эми наблюдала за ним, прислонившись спиной к стене. Он закатал рукава и вдруг обернулся к ней:
— Будьте любезны, подержите.
— Разумеется.
Она подошла, и он передал ей подсвечник.
— Держите поближе, чтобы я мог видеть.
Мерцающий свет выхватывал из темноты поросль черных волосков на его предплечьях и выпуклые бугры мышц.
— Вы в отличной форме, наверняка чтобы нравиться дамам.
Не успели эти слова сорваться с ее языка, как она уже раскаялась в том, что сказала.
— Я занимаюсь фехтованием, боксом и верховой ездой, — сообщил он. — Когда я путешествовал, привык к ежедневной физической активности. — Он вытащил из замка шпильку. — Сломалась. Дайте другую.
— Моя прическа будет безнадежно испорчена, а дверь вы все равно не откроете.
Неужели он не понимает, что людям хватит одного взгляда на ее растрепанные волосы, чтобы обо всем догадаться?
— Дайте мне попытаться, — не сдавался он. — Вашими волосами мы займемся потом.
— Если я постучу в дверь, нас кто-нибудь услышит.
— Попробуйте.
У него были большие сомнения насчет того, стоит ли это делать. Если их найдут, кому-нибудь, например женщинам его семьи, может прийти в голову мысль заставить их пожениться.
Мисс Хардвик поставила подсвечник на пол и стукнула кулаком в дверь. Уилл надел сюртук.
— Давайте надеяться на лучшее, — предложил он. — Есть вероятность, что у них закончится вино или херес. Тогда они отправят дворецкого открыть дверь.
Эми постучала снова.
— Вы отобьете себе костяшки, — заметил он, поднимая с пола подсвечник. — Чтобы скрасить ожидание, может, откроем бутылку чудесного вина из запасов Босвуда?
— Очень нам это поможет, если мы напьемся допьяна!
— Есть огромная разница между тем, чтобы напиться, и бокалом-другим вина. — Дарсетт вернул ей шпильку. — Можете кипятиться сколько угодно. А я намерен извлечь выгоду из создавшегося положения. — Он поставил подсвечник на стол и занялся поисками штопора. — Прекрасно. Что бы мне выбрать? Мадеру или портвейн?
— Мадеру.
Эми подошла и встала сзади.
Дьявол насмешливо поиграл бровью.
— Вы намерены напиться?
— Один стакан не повредит.
— Значит, один стакан. Я допью остальное.
— Прошу заметить, что я этому вовсе не удивляюсь.
Дарсетт выбрал бутылку, воткнул в пробку штопор и потянул. Раздался хлопок. Он огляделся по сторонам.
— Стаканов нет. Нам придется пить прямо из бутылки.
— Отвратительно.
Он поднес бутылку к губам.
— Ага, — воскликнул он. — Прекрасное вино! Мои поздравления Босвуду.
Эми отняла у него бутылку и сделала глоток.
— Не верится, что я это делаю.
Дьявол рассмеялся:
— Я сохраню ваш отвратительный поступок в тайне.
— Ха-ха. — Эми сделала второй глоток. — Кажется, там, возле бочек, стоит стул?
Дарсетт пошел к бочкам и взял стул, вернулся к столу, уселся и похлопал себя по колену.
— Сядем вдвоем.
Она удивленно открыла рот.
— Вы и вправду полагаете, что я сяду к вам на колени?
— У нас всего один стул.
— Будь вы джентльменом, предложили бы мне стул, а не колено.
— Но я же Дьявол. Будьте душкой, принесите бутылку.
Эми подскочила к нему и встала, держа бутылку над головой.
— Клянусь, я вылью вино вам на голову, если не встанете.
Он встал и шаркнул ногой:
— Ваш стул, мадемуазель.
Когда Эми села, он снова пошел к бочкам и вернулся со вторым стулом в руках.
— Вы солгали!
Дарсетт коварно усмехнулся.
— А вы разрушили мои надежды.