Загадка Волшебного Зеркала - Бакли Майкл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда, может быть, ее лучше отрубить, и дело с концом? Мне нужно отдохнуть!
В этот момент раздался торопливый топот и другой мужской голос произнес:
— Шериф, шофер наконец уехал.
— Очень хорошо, — произнес шериф. — Возвращайся на свой пост.
— Как прикажете, сэр.
Когда охранник удалился, злобная парочка продолжила свой разговор.
— Ноттингем, всё это просто сводит меня с ума. Боюсь, что я теперь не сомкну глаз, если только…
— Даже не думай об этом, — прервал ее шериф.
— Но мои мозоли! Они убивают меня! Пойдем со мной, почеши мне ноги, — умоляюще проговорила Червона.
— Об этом не может быть и речи!
— Но это единственное, от чего я могу уснуть!
— Считай налоги. Я от этого очень быстро и сладко засыпаю.
— ДЕЛАЙ, ЧТО ГОВОРЯТ, А НЕ ТО Я ОТРУБЛЮ ТЕБЕ ГОЛОВУ!
Наступила длинная пауза,
— Только пятнадцать минут, — согласился Ноттингем. — И ни секунды больше.
— О, ты ангел, — проворковала Червона.
В следующее мгновение они удалились, и Сабрина смогла наконец выбраться из камина. Она оглядела комнату в поисках принца и Дафны и обнаружила их спрятавшимися за шторой. Они подбежали к ней, с трудом сдерживая приступ смеха.
— В чем дело? — сердито прошипела Сабрина.
— Кажется, ты слегка испачкалась, пока спускалась, — заметил Шарманьяк.
Сабрина подошла к висящему на стене зеркалу. В лунном свете она ясно увидела, что сажа покрывала ее с головы до ног Волосы, одежда — каждый сантиметр ее тела был черным, как уголь. Хуже всего то, что тело начало страшно зудеть. Сабрина стиснула зубы и изо всех сил попыталась вернуть себе самообладание. Затем повернулась к принцу и Дафне. Ни на одном из них не было ни пятнышка.
— Естественно, — проворчала она. — Что теперь?
— Идите за мной, — прошептал Шарманьяк.
Он повел девочек по коридору первого этажа. Принц открывал каждую дверь, быстро оглядывал комнату и вновь закрывал. Но то, что он искал, хранилось явно не на первом этаже, и им пришлось подниматься по лестнице. Сабрина, которой частенько приходилось сбегать из самых разных мест, знала, что на ступеньки лучше наступать с краю — там, где они крепятся гвоздями. Тогда есть шанс подняться или спуститься по лестнице совершенно бесшумно. Она поделилась своими знаниями с Шарманьякам. Он согласно кивнул. Через несколько мгновений они одолели центральную лестницу и приступили к обследованию комнат на втором этаже. Прошло немного времени, а их поиски так и не увенчались успехом.
— Это в ее спальне, — пробормотал Шарманьяк. — Должно быть, там.
— Что в ее спальне? — спросила Сабрина.
Шарманьяк не удостоил ее ответом.
— Мы должны заглянуть туда, — продолжал он бурчать себе под нос.
— Что?! — воскликнула Дафна. — Там же Ноттингем!
И опять Шарманьяк не обратил на их возмущение никакого внимания. Он быстро направился дальше по коридору и остановился перед дверью. Прежде чем девочки успели сказать хоть слово, он открыл дверь и втолкнул их внутрь.
Спальня мэра Червоны выглядела, как храм поклонения собственной персоне. Там было множество фотографий Червонной Королевы, запечатленной в кричащих нарядах, каждый из которых был украшен мелкими красными сердечками. Над ее кроватью висел огромный топор. Им, подумала Сабрина, легко можно было начисто снести голову с плеч. У дальней стены стояло большое, в человеческий рост, зеркало. У постели мэра сидел Ноттингем. Он крепко спал, бормоча что-то во сне о налогах. На его коленях лежала покрытая мозолями нога Червоны.
— Сюда, — позвал Шарманьяк, тихонько направляясь к зеркалу.
— А что мы, собственно, ищем? — проворчала Сабрина, глядя на спящего шерифа.
Она видела, как в свете луны сверкает его кинжал. Такое же сияние исходило и от лезвия топора. Она с ужасом представила, как Ноттингем и Червона вскакивают со своих мест и крошат непрошеных гостей на мелкие кусочки.
— Ноттингем! — вдруг закричала мэр, садясь в кровати.
На глазах у нее была маска для сна. Червона уже потянулась рукой, чтобы снять ее, когда Шар-маньяк схватил девочек и бросил их в зеркальное отражение. Сабрина съежилась, ожидая удара и звона разбитого стекла, но вместо этого они с Дафной пролетели сквозь зеркало и шлепнулись на мраморный пол. Шарманьяк немедленно последовал за ними. Обернувшись, он увидел, как Ноттингем неохотно встал со своего места и полез под кровать, а потом в шкаф Червонной Королевы, чтобы удостовериться, что там никого нет.
— Мы в волшебном зеркале! — радостно воскликнула Дафна, помогая Сабрине подняться.
Сабрина была слишком удивлена и не могла вымолвить ни слова. Конечно, она уже много раз бывала в волшебном зеркале. От одного вида
Чертога Чудес у нее до сих пор захватывало дух, но это волшебное зеркало было вообще ни на что не похоже! Вместо длинного коридора с рядами дверей с каждой стороны они попали в вестибюль шикарного отеля. Полы его были устланы дорогими персидскими коврами. Повсюду стояли бархатные и кожаные диваны и стулья, с потолка свисали дорогие хрустальные люстры. За стеклянной стеной был виден залитый ярким солнцем пляж. Легкий утренний ветерок шевелил кроны высоких пальм. Сабрина и Дафна подошли к стеклянной стене, не в силах оторвать взгляд от открывшейся перед ними красоты. Пройдет еще очень много времени, прежде чем в Феррипорт-Лэндинге будет так же ярко сиять солнце.
— Это всё настоящее? — спросила Дафна, любуясь хрустально-голубым океаном.
Шарманьяк не ответил.
— Эй! — громко крикнул он, потом подошел к стойке портье и перегнулся через нее. — Эй, есть кто-нибудь?
Сабрина услышала мелодичный звон, и за их спинами открылись дверцы лифта. Из него вышел круглолицый азиат в гавайской рубашке. Его лицо было загорелым, а от уголков глаз разбегались лучики мелких морщинок. Увидев Шарманьяка, азиат расплылся в улыбке и обнял принца.
— Босс! Я знал, что вы вернетесь, чтобы спасти меня. Где вы пропадали?
— Меня не было в городе, Гарри, — ответил Шар-маньяк, отстранившись от него и суетливо поправляя одежду. — Познакомься с внучками Рельды Гримм.
Гарри всплеснул руками.
— Алоха, — произнес он. — Добро пожаловать в Отель Чудес. Я хозяин, Гарри. Вас зарегистрировать?
— Не надо, — сказал Шарманьяк. — Я просто забежал забрать из своего номера кое-какие вещи.
— Сейчас всё устроим, сэр, — пообещал Гарри. Азиат обежал стойку, открыл ящик своего стола и достал оттуда коллекцию больших старинных ключей, каждый из которых был снабжен яркой красной цепочкой с крупным номером.
— У вас есть волшебное зеркало? — спросила Сабрина Шарманьяка.
— Детка, на свете существует много волшебных зеркал.
— Да? — удивилась Дафна. — Зерцало никогда нам о них не рассказывал.
— Нашел! — воскликнул Гарри.
Он вышел из-за стойки и жестом пригласил всех следовать за ним. Они вошли в лифт, и Гарри нажал на кнопку, на которой было написано «ПЕНТ-ХАУЗ». Лифт был стеклянный, и, пока они поднимались, девочки могли сколько угодно любоваться прекрасным пляжем и видом на океан.
— Босс, вы должны забрать меня отсюда, — продолжал упрашивать принца Гарри. — Каждый день Червона одевается передо мной. Никакое зеркало этого не выдержит.
— Ты уйдешь вместе с нами, — пообещал Шарманьяк.
— Прекрасно, сэр. Очень хорошо, что вы вернулись.
— Возвращаться всегда хорошо. Гарри повернулся к девочкам:
— Слышал, вы что-то говорили о своем собственном волшебном зеркале?
Сабрина кивнула.
— Да, его зовут Зерцало.
— Хммм, интересно. Странно, что у него практически нет имени, — ответил Гарри. — Наверное, какая-нибудь старинная модель, одна из самых первых.
— Это зеркало когда-то служило личным зеркалом Злой Королевы, — объяснил Шарманьяк.
— А-а, это всё объясняет. Прототип, так сказать. Лифт остановился, и двери открылись.
— У меня мысли путаются, — пожаловалась Дафна. — Сколько же существует волшебных зеркал?
Гарри вел их по коридору, украшенному красивыми картинами, и разглагольствовал: