Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обстановка предписывала проявлять благоговение, восхищаться, пугаться, но Морвеер не был пугливым человеком. Он прекрасно сюда вписался, как запросто вписывался везде и всюду. Он чванливо прошёлся мимо длинной очереди хорошо одетых просителей с видом напускной самоудовлетворённости, всегда сопутствующей богатству на скорую руку. Дружелюбный тяжело плёлся по пятам, прижимая к себе несгораемый ящик и позади, неслышно, скромно шла Дэй.
Морвеер щёлкнул пальцами ближайшему клерку. — У меня встреча с… — Он для важности сверился с письмом. — С неким Мофисом. На предмет крупного вклада.
— Разумеется. Будьте добры подождать одно мгновение.
— Одно, и не больше. Время — деньги.
Морвеер незаметно изучал прянятые меры безопасности. Было бы преуменьшением назвать их обескураживающими. Он сосчитал двенадцать вооруженных людей, расставленных по залу в такой же полной выкладке, как у телохранителей короля Союза. За высившимися двойными дверями расположилась ещё одна дюжина.
— Всё равно, что крепость, — проворчала Дэй себе под нос.
— Только решительно лучше охраняемая, — вставил Морвеер.
— Сколько мы тут пробудем?
— А что?
— Хочу есть.
— Уже? Помилосердствуй! Муки голода не начнутся, пока… Погоди.
Высокий мужчина вышел из-под арки, сухолицый, с торчащим клювом и истончавшимися седыми волосами, наряженный в тёмное платье с тяжёлым меховым воротником.
— Мофис, — шепнул Морвеер, исходя из обстоятельного описания Муркатто. — Нас примут.
Он шёл позади молодого человека, кудрявого обладателя приятной улыбки, одетого далеко не столь богато. Весьма невзрачного — его внешность прекрасно подошла бы отравителю. И всё же Мофис, хоть по идее и глава банка, семенил за тем сложив руки, как будто был среди них младшим. Морвеер придвинулся поближе, навострив уши.
— Мастер Сульфур, я надеюсь вы проинформируете наших хозяев, о том, что всё идёт строго по плану. — У Мофиса в голосе, похоже, скользила тончайшая нотка паники. — Целиком и полностью.
— Разумеется, — отвечал тот, кого назвали Сульфур, отмахиваясь рукой. — Хотя я крайне редко сталкивался с тем, что нашим хозяевам нужны сведения о положении дел. Они зрят. Если всё идёт строго по плану, то, уверен, они уже довольны. Если же нет, ну… — Он широко улыбнулся Мофису, а затем и Морвееру и отравитель отметил, что у того разноцветные глаза — один голубой, другой зеленый. — Доброго дня. — И молодой человек зашагал прочь, вскоре затерявшись в толпе.
— Могу чем-то помочь? — проскрежетал Мофис. Он выглядел так, будто ни разу в жизни не смеялся и сейчас у него не было времени этим заняться.
— Искренне надеюсь, что можете. Меня зовут Реевром, купец из Пуранти. — Морвеер внутренне хихикнул над собственной шуткой, как всегда, когда переиначивал своё имя. Однако лицо отравителя не показало ничего кроме самого тёплого добродушия, когда он протянул руку.
— Реевром. Наслышан о вашем доме. Познакомится с вами — большая честь. — Мофис презрел её пожать и сохранил между ними тщательно выверенную безопасную дистанцию. Человек несомненно предусмотрительный. Что ж, тем лучше для него самого. Малюсенький шип внизу массивного кольца на среднем пальце Морвеера обмазан скорпионьим ядом в растворе барсовых цветов. Банкир счастливо просидел бы всю их встречу, а потом рухнул бы замертво в течение часа
— Это моя племянница, — продолжил Морвеер, нисколько не расстроенный провалом первой попытки. — Мне доверили ответственность сопровождать её на первое знакомство с потенциальным поклонником — Дэй подняла ресницы с застенчивостью, сыгранной вне всякой критики. — А это мой коллега. — Он посмотрел в сторону Дружелюбного, и тот хмуро глянул в ответ. — Я оказываю ему слишком большую честь. Мой телохранитель, Мастер Прекрасный. Он не обучен произносить речи, но зато когда доходит до хранения тела, то он… говоря по правде, с трудом на что-то годится. Всё же, я обещал его старушке маме, что приму под своё…
— Вы пришли сюда из деловых соображений? — прогудел Мофис.
Морвеер поклонился. — Крупный вклад.
— К сожалению вашим спутникам придётся остаться, но если бы вы проследовали за мной, мы, конечно, были бы счастливы принять ваш вклад и подготовить расписку.
— Разве моя племянница…
— Вы должны понять, что в целях безопасности мы не можем позволить никаких исключений. Вашей племяннице будет здесь очень хорошо и удобно.
— Конечно, конечно, тебе будет удобно, моя дорогая. Мастер Прекрасный! Сберегательный ящик!
Дружелюбный подал металлический чемоданчик очкастому служащему, заставив того пошатнуться под его весом. — Ждите здесь, и не шалите! — Морвеер тяжко вздохнул, проходя за Мофисом в глубины здания, будто бы испытвал неодолимые трудности с обеспечением толковой помощью. — Мои деньги будут здесь в сохранности?
— Стены банка не менее двадцати футов толщиной. У нас только один выход, в течение дня охраняемый дюжиной хорошо вооруженных людей. На ночь он запечатывается тремя замками, сделанными тремя разными кузнецами, ключи хранятся у сотрудников порознь. Два отряда охраны постоянно патрулируют банк с внешней стороны до утра. И даже внутри самый остроглазый и толковый из стражи продолжает вести наблюдение. — Мофис указал на скучающего мужчину в камзоле из дублёной кожи, сидящего за столиком сбоку от прохода в зал.
— Его запирают внутри?
— На всю ночь.
Морвеер подвигал губами, ощущая неудобство. — Самые всесторонние меры.
Он вытащил носовой платок и изобразил, что в него изящно кашляет. Шёлк пропитан горчичным корнем, одним из широкого диапазона агентов, к которым он так долго развивал в себе иммунитет. Нужно остаться вне наблюдения лишь несколько мгновений, и тогда он сможет прижать его к лицу Мофиса. Слабый вдох, и человек закашляется до крови и моментальной смерти. Но между ними плёлся конторщик с несгораемым ящиком, и осуществить это не представлялось ни малейшей возможности. Морвеер был вынужден убрать смертоносную тряпицу поглубже, после чего сузил глаза, когда они свернули в длинный коридор, украшенный громадными полотнами. Свет вливался сверху, с самой крыши, высоко над головой, преломляясь сотней тысяч ромбов оконных стекол.
— Полог из окон! — Морвеер запрокинув голову медленно поворачивался кругом. — Настоящее чудо архитектуры!
— Это здание построили целиком по современному проекту. Поверьте, ваши деньги нигде не сберегут надёжнее, чем здесь.
— А в глубинах разрушенного Аулкуса? — пошутил Морвеер, когда заметил слева от них чрезмерное впечатление художника этим древним городом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});