Помни, что будет (бывшее Предсказание) - Фанфикс.ру Alex 2011
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Твой бывший отец, — в ее голосе слышалось презрение, — тринадцать лет назад чуть от счастья не прыгал, когда Темный Лорд канул в небытие, — женщина проигнорировала удивленный взгляд сына.
— Малфой и его дружки мечтали о господстве чистокровных родов, а в итоге стояли на коленях перед полукровкой, не удосужившимся даже толком изучить традиции магического мира. Молодые идиоты погнались за мечтой о господстве чистокровных, а получали вместо этого круциатусы и авады от «обожаемого» повелителя и были готовы слизывать пыль с его сапог только чтобы лишний раз не прогневать его, — Нарцисса старалась как можно доступнее довести до сына реальное положение дел в мире волшебства.
— Но почему тогда оте... Малфой говорил мне совсем иное? — весь мир Драко рушился на глазах. Великий темный Лорд превращался в полуграмотного полукровку, с помощью хитрости и звериной жестокости рвущегося к власти. Благородные Упивающиеся Смертью на поверку оказывались обычными бандитами, унижающимися перед своим главарем. Любящий отец с легкостью отказался от него, как и все его «друзья».
— Неужели не понятно, что им хотелось как можно скорее забыть об этом унижении? — Нарцисса не собиралась оставлять сыну дурацкие иллюзии. — И они создали пафосный миф о великом Темном Лорде и его верных соратниках. А потом они поверили в этот миф сами и внушили эту веру своим детям. А теперь, когда появились признаки возвращения их господина, они сходят с ума от страха. Сегодняшнее положение вещей устраивает их намного больше, чем будущее служение Темному Лорду.
— Но почему мы должны терпеть засилье этих... маглорожденных? — Драко пытался из последних сил защищать свои взгляды. — Они занимают места, предназначенные для нас! Так что идея-то была правильной!
— Ты сам-то веришь в этот бред? — такой аргумент мог только насмешить опытную женщину. — Если бы ты спокойно окончил школу, то благодаря политическому влиянию и деньгам семьи, ну и своему уму, конечно, очень скоро вошел бы в элиту магического сообщества. Любому другому волшебнику, будь он трижды способнее тебя, понадобилось бы гораздо больше времени и огромное везение, чтобы добиться тех же результатов. А ты променял все это на детскую вражду.
Нарцисса видела, что Драко тяжело переживает предательство любимого отца, и постаралась как можно мягче говорить с ребенком. Сейчас он все еще пребывал в шоке от свалившихся на него новостей, но вскоре ему придется смириться с ними. В Новой Англии у них не будет ни денег, ни связей, и вот тогда сын поймет, чего же он лишился на самом деле. Но зато жизнь за пределами туманного Альбиона имела одно несомненное преимущество — там не было ни Темного Лорда, ни интригана Дамблдора, ни предателя Люциуса. А жить, не боясь по десять раз на дню получить смертельное проклятие, это само по себе огромное удовольствие, так что все недостатки их будущей жизни с лихвой компенсировались этим преимуществом.
* * *
— Гарри, ты, оказывается, ужасный трус, — Гермиона весело смеялась, глядя на безуспешные попытки своего парня собраться с духом и наконец-то нырнуть в бассейн.
Проблема с приучением Поттера к воде разрешилась достаточно просто с помощью Выручай-комнаты и незаменимой Винки. Комната трансформировалась во вполне приличный бассейн, наполненный теплой водой, а домовик купила для Гарри и Гермионы купальные костюмы. Кроме того, эльфийка не забыла принести своему хозяину большой запас жаброслей, приобретенных в магазине зелий, чтобы Гарри мог потренироваться в их использовании.
И вот теперь, когда все было готово, Гарри отчаянно боялся прыгать в воду. До сих пор самым глубоким водоемом, с которым Поттер успел близко познакомиться, была огромная лужа, в которую его как-то раз уронил Дадли, но и она была глубиной ему по щиколотку. А глубина бассейна была явно больше, во всяком случае, Гермиона стояла по грудь в воде, а она была не ниже Гарри.
На самом деле основной причиной нервного состояния Поттера была не вода, а вид его подруги в купальнике. Конечно, ему случалось видеть фотографии в журналах, которые обычно стыдливо прячут от посторонних, да и в его видении присутствовало несколько пикантных сцен, но, тем не менее, девичье тело, представшее его взору, вызывало у Гарри слишком бурную реакцию. Если бы Дурсли хоть иногда возили его на пляж, то он не испытывал бы сейчас такого волнения, но что есть, то есть, он оказался абсолютно не подготовлен к столь приятному зрелищу.
Гермиона, видимо, догадалась о смущении Гарри и немножко подразнила его, разминаясь на краю бассейна перед тем, как нырнуть в воду. Когда она делала наклоны, демонстрируя немалую грацию, Гарри пришлось спешно отвернуться, дабы не подвергать себя лишнем искушению. Наконец, девушка почти бесшумно вошла в воду и, сделав несколько гребков, встала на дно и развернулась к своему другу. Она надеялась, что ободренный ее примером Гарри смело бросится в пучину, но тот предпочитал выказывать постыдное малодушие. Его несчастный вид вынудил Гермиону прибегнуть к помощи тяжелой артиллерии.
— М... меня еще никто не целовал в воде, — девушка приняла самый мечтательный вид.
Гарри представил себе, как он обнимает и целует Гермиону, и между их телами практически нет преград. Его тело адекватно прореагировало на эти мысли, и Поттер понял, что ему необходимо немедленно скрыть свое волнение. Теперь вода уже не казалась столь пугающей, и Гарри с шумом рухнул в бассейн. Он едва не поддался панике, когда с головой ушел под воду, но в тот же момент его ноги нащупали дно, и он глубоко вздохнул, поняв, что его лицо благополучно покинуло водную стихию. За свою смелость он тут же был вознагражден Гермионой, которая весьма ответственно относилась к своим фантазиям.
Спустя две минуты Гарри уже искренне верил, что он теперь обожает воду и купание в бассейне в частности. К его несчастью, Гермиона все же вспомнила, зачем они пришли в Выручай-комнату и прервала их интересное занятие, перейдя к гораздо более прозаическим вещам.
Следующие полтора часа для Гарри превратились в сплошную борьбу с водой, которая коварно пыталась забраться ему в нос и категорически не желала нести на себе его тело. Впрочем, процесс обучения плаванию содержал и немало приятных моментов. Гермиона обучала своего друга не только личным примером, но и поддерживала его, пока он пытался удержаться на поверхности с помощью весьма забавных движений рук и ног. Ощущение нежных ладоней подруги на своей груди поддерживало желание Гарри продолжать обучение как можно дольше.
Результатом этого дня стало то, что Поттер сумел, наконец, самостоятельно проплыть десяток метров. А метод поощрения его успехов, выбранный Гермионой, заставил Гарри подумать о том, что уроки плавания стоит проводить на регулярной основе, в том числе и после окончания второго тура. Вода уже не казалась ему такой страшной, особенно если в этот момент рядом с ним была Гермиона. Ребята решили, что на следующий день Гарри под чутким наблюдением мисс Грейнджер попробует использовать жабросли.
Времени оставалось всего ничего, а ведь не мешало бы еще проверить эффективность применения под водой заклинаний. Гермиона настаивала на том, чтобы Гарри испытал действие простейших заклятий на ней, но ее партнер решительно отказался, сказав, что он рисковать не собирается. После долгих препирательств гриффиндорцы решили ограничиться наблюдением за внешними эффектами заклинаний, направленных в погруженные в воду манекены, так как ни один из них не желал рисковать своим партнером.
* * *
Гарри отбился от очередной группы гриндиллоу и продолжил свой путь к центру озера. Второе испытание на практике оказалось на удивление простым. С помощью жаброслей Поттер уверенно продвигался под водой, а попытки местного народца препятствовать его движению встречали жесткую критику со стороны гриффиндорца, активно разбрасывающего вокруг себя невербальные ступенфаи. Изобретенное Гермионой заклинание Urticae также оказалось весьма кстати. Кинув его на пробу, Поттер заметил, что на гриндиллоу оно действует гораздо сильнее, чем на человека, и в дальнейшем почти полностью перешел на продукт мысли своей гениальной подруги.
Впереди показалась деревня подводного народца. Гарри поплыл к центральной площади и вполне ожидаемо обнаружил там столбы с манекенами «заложников». Мысленно он ухмыльнулся, представив разочарование доблестных организаторов турнира, вынужденных благодаря ему довольствоваться эрзацами вместо живых людей. Второй тур и так не блистал зрелищностью для зрителей, а теперь и вовсе утратил даже намек на шоу. Гарри даже пожалел собравшихся на берегу людей, вынужденных целый час в холодную февральскую погоду любоваться спокойными водами озера. Поттер еще раз убедился в странности мышления Дамблдора и компании, но решил, что это, в конце концов, их проблемы, и переключился на более насущные мысли.