Три девицы в опале (СИ) - Ольга Геннадьевна Росса
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я не спеша встала, оглянулась. Никого. Но тут же из спальни бодро вышла женщина лет семидесяти. Я узнала бывшую хозяйку. Только помоложе немного и одетую в вечернее платье из бордовой парчи. Миссис ди Шарен несла в руках небольшую кованую шкатулку.
— Не получат они ничего, — пробормотала женщина и вышла из комнаты. Я поспешила за ней.
Оказались мы в саду, в самом дальнем углу у забора. Тут стояла маленькая каменная беседка. Женщина вошла внутрь, опустилась на колени возле столика. Достала из ридикюля маленький ножик. Поддела ножом плитку в полу, открыв тайник. Положила шкатулку в ямку и закрыла плиткой.
— Всё, — поднялась довольная старушка.
Серое марево дрогнуло. Я, невидимая, подлетела в воздух и как пуля улетела в дом. Астрал быстро распадался, скатываясь с моего сознания.
Глубокий вдох, и я уже в тёмной комнате.
— Ну, как? — с надеждой взглянула на меня призрачная женщина.
— Солли, вы порядке? — маг оказался рядом с креслом и взволнованно осмотрел меня.
— Отлично, — выдохнула я, ощущая подбирающийся холод. — Я знаю, где вы спрятали шкатулку. В садовой беседке, в тайнике под полом.
— Конечно же! — хлопнула себя по лбу женщина. — Я вспомнила! Это же было после бала на день города, когда мои племянники затеяли спор, кому я отпишу дом, кто получит мои ценности. Ох, и разозлилась я тогда! А ведь ещё совершенно не собиралась на тот свет. Умерла я спустя двенадцать лет после того, как спрятала драгоценности.
— Вот и хорошо, — улыбнулась я. — Теперь я свободна?
— Подождите, нужно найти их! — огорошила меня женщина. — Я отпущу вас, как только найдём шкатулку, такой был уговор.
— Что случилось? — заботливо спросил наместник, заметив мою кислую мину.
— У вас фонарик есть? Пойдёмте искать клад. Миссис ди Шарен настаивает.
— Подождите меня в гостиной, я быстро, — и маг ретировался из комнаты.
Мы с призраком спустились вниз. Ждать наместника долго не пришлось. Через пять минут он появился одетый в костюм, с фонарем в руках и пледом.
— Мисс Соллейн, это вам, — он развернул синий плед из шерсти и бережно укутал мои плечи. — Знаю, вы сейчас под откатом и вам холодно.
— Спасибо, — смутилась я от неожиданной заботы мага. Действительно, я уже потихоньку начала дрожать. И тёплый плед не помешает.
Выйдя на улицу, мы отправились в направлении, куда я указала. Сад несколько отличался от той красоты, что я видела в астрале. Мистер ди Арран не заморачивался насчёт сада, а местный садовник не очень-то добросовестно исполнял свои обязанности. В том месте, где стояла беседка, вообще царило запустение.
— М-да, мой садовник не позволил бы такого, — проворчала женщина грустно.
— Это здесь? — осветил беседку наместник.
— Да, — подтвердила я и поспешила за призраком внутрь.
Наместник достал нож и поднял указанную мной плитку в полу. Опустил руку в дыру и вынул пыльную шкатулку.
— О боги! — радостно воскликнула женщина. — Мои драгоценности! Позвольте мне взглянуть на них в последний раз!
— Мистер Кейдан, откройте, пожалуйста. Миссис ди Шарен хочет взглянуть и удостовериться, что всё на месте, — поняла я правильно призрака.
Мужчина поставил шкатулку на столик, поддел ножом крышку, и та откинулась назад.
— О да! Мои крошки! — прильнула женщина к шкатулке, рассматривая содержимое.
Краем глаза я увидела блеск золота и драгоценных камней.
— Мисс, передайте наместнику, что теперь это принадлежит ему, — залепетала старушка воодушевленно.
— Мистер Кейдан, это теперь ваше, — указала я на шкатулку. — Бывшая хозяйка даёт вам добро. Владейте.
— Но… как же?! — опешил маг, растерянно оглядываясь в пространстве.
— Вы понравились ей и внушаете доверие, — пояснила я.
— Тем более мистер Кейдан хозяин этого дома, где я была так счастлива вместе с моим мужем, — вздохнула женщина, сложив ручки у груди.
— Берите, а то она не уйдёт, — покосилась я на призрака. — Это и есть незавершенное дело, что держит её в этом мире. Ей нужно передать шкатулку новому владельцу.
— Что я буду с ними делать? — удивился маг. — Это же женские драгоценности!
— Думаю, в скором времени вы найдёте им применение, — хитро улыбнулась женщина и покосилась на меня.
Я фыркнула — что она там себе нафантазировала?!
— Берите, мистер Кейдан, иначе она не уйдёт! — настойчиво повторила я.
— Хорошо. Благодарю вас, миссис ди Шарен, — вздохнул наместник, обращаясь в пустоту.
Вдруг старушка задрожала, осветилась ярким светом.
— Спасибо, Соллейн, — улыбнулась она мило. И растаяла как туман. Свет погас.
— Она ушла, — выдохнула я облегченно. — А мне пора домой.
— Я отвезу вас, — устало произнёс маг. — Только погодите, я с вами ещё не расплатился. Сколько?
— Бросьте, мистер Кейдан, это же было не всерьёз! — усмехнулась я, кутаясь в плед.
— Всё серьёзно, Соллейн! — строго посмотрел он. — Вы обогатили меня, найдя эту шкатулку. Избавили от призрака мой дом. А я так не могу. Если обещал заплатить, значит заплачу. Сколько?
— Три поцелуя, — пошутила я: вдруг испугается наместник и оставит эту затею с оплатой.
Но неожиданно мужчина сделал шаг и заключил меня в объятия. Мои глаза от удивления распахнулись. И не успела я сообразить, что сказать, как холодные губы впились в мои, жадно требуя ответа.
Колени предательски подкосились, и руки вцепились в плечи наместника. Губы открылись, принимая оплату, веки сами закрылись, подчиняясь вихрю удовольствия. Маг крепче прижал меня к груди, удерживая от падения. Я, как тряпичная кукла, обмякла, отдаваясь порыву. Неожиданно губы наместника стали горячими и требовательными, жадно упоительными.
— Солли, — прохрипел мужчина, оторвавшись от моих губ.
— Это… была шутка, — еле выдохнула я, боясь открыть глаза, по-прежнему держалась за плечи мага.
— Не шутите так больше, — горячее дыхание обожгло щёку.