Теодосия и изумрудная скрижаль - Робин ЛаФевер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Многие кабинеты были заняты, некоторые оставались пустыми. Я пробиралась вперед, стараясь никому не попадаться на глаза, и вдруг уткнулась взглядом в знакомое имя на двери одной из клетушек: «Телониус Мунк».
Мунк. Имеет ли он какое-то отношение к Августу Мунку, основателю Музея легенд и древностей? К тому самому джентльмену, который купил целый склад брошенных вещей, полный удивительных артефактов, закончивших свой путь в подвале нашего музея? Слишком странное стечение обстоятельств, чтобы не попытаться узнать больше об этом Телониусе Мунке.
Я просунула голову в дверь кабинета и растерялась, обнаружив его пустым. Не зная, что мне делать дальше, я вышла назад, в проход между полками и клетушками кабинетов, и тут же едва не врезалась в старичка, ковылявшего с охапкой книг и свитков.
– Прошу прощения, – сказала я, делая попытку поддержать старичка и не дать ему опрокинуться. Он был сгорбленным от старости, с пожелтевшей, как старый пергамент, кожей и лысой головой, на которой сохранилось лишь несколько серебряных волосков за ушами. Надетый на старичке сюртук уже лет пятьдесят, как вышел из моды.
– Вы провалились в кроличью нору? – моргнул старичок. – Или прошли сквозь зеркало?
Я тоже любила книжку про Алису и сразу почувствовала симпатию к старичку.
– Ни то ни другое, – улыбнулась я. – Скажите, вы сейчас никуда не спешите?
– Пожалуй, что нет, – ответил старичок и негромко рассмеялся. Его смех напоминал шуршание бумажных листов. – Думаю, все здесь давно забыли о том, что я вообще существую. Кроме вас, разумеется. Так что давайте не будем топтаться возле моей двери и войдем внутрь, чтобы я мог, наконец, освободиться от своей ноши.
Радостно ухватившись за свалившуюся прямо мне в руки возможность, я прошла вслед за Телониусом Мунком в его крошечный, заваленный книгами и пылью кабинет.
– Благослови вас Господь, – сказал старичок, добравшись до своего стола и усаживаясь в кресло. – Вы сказали своей маме, что сегодня припоздаете к чаю?
– Извините?
– Прошу прощения, – он моргнул, снял с носа очки, протер их обшлагом рукава и снова вернул на место. – Чем могу вам помочь, Алиса?
– Нет, нет, – я едва не рассмеялась, когда поняла, что он всерьез принимает меня за Алису. – Я Теодосия…
Я едва не сказала «Теодосия Трокмортон», но в последнюю секунду решила обойтись без фамилии. На всякий случай.
– Вам нужна информация об императоре Теодосии? – радостно оживился он.
– Нет, это меня зовут Теодосия.
Он поднял руку, чтобы остановить меня, затем открыл ящик письменного стола, пошарил в нем и вытащил большую изогнутую медную трубу. Ее узкий конец он приставил себе к уху, а широкий раструб направил на меня.
– Повторите, пожалуйста, – попросил он.
– Я. Сказала. Что. Меня. Зовут. Теодосия.
– А, – разочарованно протянул он. – Значит, вам не нужна информация об императоре Теодосии?
– Боюсь, что нет.
– Никто не интересуется этим императором, – огорченно заметил Телониус Мунк. – А он, между прочим, заметная фигура в мировой истории.
– Нисколько не сомневаюсь, – поддакнула я, не желая огорчать старичка. – Но меня, на самом деле, интересуют древние тексты, имеющие отношение к Изумрудной табличке египетского бога Тота.
Рассеянный до этого взгляд Телониуса Мунка вдруг стал острым и заинтересованным.
– Это… для доклада, который мне поручили сделать… в школе.
– Отлично, – кивнул головой старичок. – Я всегда говорил, что девочки не менее способны к учебе, чем мальчики.
Он поджал губы и уставился в пустоту. То ли вспоминал, есть ли в музейном архиве интересующие меня материалы, то ли задремал с открытыми глазами. Я уже решила, что Телониус Мунк забыл обо мне, и как раз в этот момент он заговорил вновь:
– Может быть, вам потребуется что-нибудь еще? Скажите сразу, чтобы мне лишний раз не ходить.
Я нервно сглотнула. А, ладно, семь бед – один ответ.
– Да. Мне очень хотелось бы также получить любую информацию о слове, которое написано от руки на полях одной книги. Мне интересно, что о нем говорит официальная наука.
– А что это за слово, Алиса? – с некоторым раздражением спросил Мунк. – Как мне искать то, чего я не знаю?
– Уаджетины, – мне показалось, что, когда я произнесла это слово вслух, в воздухе что-то колыхнулось. Недобрый знак. Хотелось бы надеяться, что старичок расслышал слово с первого раза, и мне не придется повторять его.
Глаза Мунка остекленели, он уставился в стену и забормотал, потирая свой бугристый подбородок.
– Уаджа… уаджа… – я затаила дыхание, опасаясь, что он сейчас повторит все слово целиком, Мунк вместо этого сказал: – Глаза Гора. Мне кажется, я о них что-то слышал.
– А что означает это слово? – спросила я. – Много глаз бога Гора?
– Нет, – ответил старичок, – не совсем так. В данном случае суффикс «тин» указывает, что речь идет о группе людей. И я слышал, слышал об этой группе, вот только где и когда? – он со скрипом поднялся на ноги и сказал, медленно выбираясь из-за стола: – Я скоро вернусь.
Мне оставалось лишь гадать, что может означать «скоро», если только путь от стола до двери занял у Мунка целых две минуты. Однако он, кажется, может раздобыть для меня такую необходимую информацию, поэтому я села на стул, сложила руки на коленях и поклялась, что дождусь его возвращения.
Очевидно, я задремала, потому что слегка испугалась, неожиданно услышав:
– А вот и я, Алиса!
Я хотела поправить Мунка, но потом передумала. Пожалуй, для меня даже лучше будет, если он не запомнит моего настоящего имени.
В одной руке Мунк держал свиток, в другой – старый журнал с кожаными завязками. Кто бы знал, чего мне стоило не броситься и не выхватить их у него!
Мунк отложил журнал в сторону и первым делом принялся разворачивать пергамент своей узловатой, покрытой старческими пятнами и слегка дрожащей рукой.
Я подалась вперед, сидя на своем стуле.
Мунк долго водил глазами по пергаменту и, наконец, воскликнул:
– Ага!
– Вы нашли? – спросила я, не в силах больше терпеть и молчать.
Он ткнул своим пальцем в документ – так жестко, что я побоялась, как бы он не проткнул пергамент, а затем начал читать.
– Изумрудная табличка, созданная Тотом, которого греки называли Гермесом Трисмегистом… – все, что было написано в этом свитке, я уже знала сама. Чем дольше читал Мунк, тем ниже опускались мои плечи от разочарования.
Наконец, он закончил читать и вопросительно посмотрел на меня.
– Благодарю вас, – бодро сказала я, щадя чувства старика.
Уже безо всякой надежды я следила за тем, как Мунк распускает кожаные завязки на журнале.
– Это дневник одного из солдат наполеоновской армии, он вел его во время оккупации Египта, – сказал Телониус и принялся переворачивать страницы. Он делал это так медленно, что мне хотелось взвыть.
– Вот! – радостно хихикнул Мунк. – Я знал, что смогу найти это место. Тут автор пишет, что случайно натолкнулся на знакомого ему солдата, пропавшего две недели назад. Все это время пропавший бродил по пустыне, а когда его нашли, умирал от солнечных ожогов и жажды, и все время бормотал что-то про уаджетинов.
Тут же во всем зале мигнул свет. Да, это слово действительно обладало огромной силой, и произносить его вслух нужно с опаской. А лучше вообще не произносить.
– О них я читал еще в одном месте, – сказал Телониус, – но сейчас не нашел этот текст там, где он должен быть. Вероятно, его переложили на другое место. Если хотите, я поищу его.
– Спасибо, не беспокойтесь, вы и так уже очень помогли мне.
Благополучно возвратившись в наш музей, я прямиком направилась в гостиную. Я с утра ничего не ела и была голодна, как лев. Сделаю хотя бы на скорую руку дежурный сандвич с джемом, чтобы продержаться до ужина.
Я влетела в комнату и напугала своим появлением Генри – он даже выронил ложку, которую держал в руке, но тут же подхватил ее и принялся выскребать стенки стоявшей перед ним опустевшей банки из-под джема.
Мое сердце упало, а желудок негодующе заурчал.
– Генри! – голосом трагической актрисы воскликнула я.
Он остановил поднесенную ко рту ложку и посмотрел на меня.
– Что?
– Это неприлично – есть джем прямо из банки.
Когда я сильно проголодаюсь, я делаю то же самое, но сейчас это неважно.
– Я очень проголодался, а никакой другой еды здесь не нашлось, – пожал плечами Генри. Он заглянул в пустую банку и принялся сосредоточенно скрести ложкой по донышку.
Я хотела рассказать Генри о том, что случилось с его книгой, но в этот момент заметила висящую на плече брата бледную тень. Генри облизал ложку, встал из-за стола и пошел выбрасывать пустую банку в ведро. Легкая тень, как приклеенная, поплыла за ним.
Я похолодела.
– Генри, что это там за пятно у тебя на плече?
Генри посмотрел на свое плечо, отряхнул его ладонью и ответил: