Рыжее солнце любви - Эдриан Маршалл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На споры у Лиси не оставалось времени, к тому же миссис Элистер сама предложила отличный выход из ситуации. Единственным, кого не устроили изменения в вечерней программе, был Алан, которому очень хотелось хоть раз увидеть «всамделишных» преступников. Поэтому он терпеливо клевал носом рядом с окном, выходящим на крыльцо, и категорически отказался ложиться до возвращения сестры.
Правда, приход сестры скорее разочаровал его, чем обрадовал: ночевка у миссис Элистер, довольно милой, но скучной женщины, была куда менее интересна и увлекательна, чем ночь, проведенная в полицейском участке.
Дрю немного утешил мальчика, пообещав, что за лишения, которые ему пришлось понести, он сможет в любой выходной целый день гулять и играть со Шредером.
Пока Дрю убеждал Алли, что ночь, проведенная в чужом доме, может показаться не такой уж скучной, как ему думается, Лиси узнала от миссис Элистер кое-что, заставившее ее пожалеть о том, что она не выслушала эту почтенную даму еще до отъезда в участок.
Оказалось, что миссис Элистер, частенько приглядывавшая за домом в отсутствие Стеллы, не далее как вчера приметила возле соседских ворот весьма подозрительного молодого человека. Зрение миссис Элистер оставляло желать лучшего, поэтому возраст мужчины и его пол она определила по очертаниям фигуры и одежде, болтавшейся на нем, «как мешок, в котором лежит лишь один кукурузный початок». На голове у незнакомца было что-то вроде кепи, и это кепи тоже было ему явно великовато.
Вначале миссис Элистер логично предположила, что молодой человек один из поклонников Стеллы, который уйдет, как только убедится, что предмета его воздыханий нет дома. Но, выглянув в окошко еще раз, миссис Элистер почувствовала, что парень не просто так бродит вокруг дома ее соседки. Он явно что-то высматривал и воровато оглядывался по сторонам, очевидно желая остаться незамеченным.
У миссис Элистер еще тогда мелькнула мысль позвонить в полицию, но, пожалев бродягу, она решила напугать его своей бдительностью и, выйдя на крыльцо, пристально посмотрела на молодого человека. Тот понял, что его заметили, и быстро ретировался.
Лиси, сталкивавшаяся с не менее изощренными уловками, на которые по наивности своей шли люди, желавшие, как и Дрю, помочь невинно обвиненным, сразу же заподозрила, что этот рассказ Линда Элистер сочинила, услышав от Алли о найденной папке с рукописью. Но, задав Линде несколько каверзных вопросов, Лиси поняла, что напрасно подозревает ее в попытке лжесвидетельства: та ни разу не запуталась в своих ответах, однако выразила большое сомнение в том, что узнала бы этого парня в другой одежде.
— Сами знаете, я плохо вижу все, что дальше моего носа. Одно скажу точно — раньше я этого скитальца у Стеллы не примечала. Вот Дрю Донелли я ни с кем не спутаю, даже издалека. Может, кто из новых ее ухажеров? Но слишком уж он странный был, скажу я вам. Что-то тут явно не так.
Похоже, тот факт, что Дрю Донелли стал ухажером Стеллы Линдсей, уже ни для кого не являлся секретом. Это почему-то расстроило Лиси, хотя первой эту связь, тогда еще даже не намечавшуюся, она почувствовала сама.
Звонок, который в половине второго раздался в кабинете детектива Макнайта, окончательно смешал все карты в сложном и странном деле Стэна Кшесински.
Звонили из «скорой», в которую поступил вызов от пожилой женщины, представившейся домработницей писателя Арчибалда Малколма. Машина «скорой помощи» уже через десять минут подъехала к дому писателя, но, как выяснилось, врачи смогли бы помочь ему только в том случае, если бы были настоящими волшебниками: Малколм умер приблизительно шесть часов назад, и только его убитая горем домработница миссис Тэнсон отказывалась в это верить.
Своего хозяина она обнаружила под окнами в саду благодаря своей патологической аккуратности: проснувшись посреди ночи, она вспомнила, что не закрыла дверь в сарай с садовыми инструментами, и, накинув плащ на ночную рубашку, вышла в сад, где и наткнулась на писателя. Решив, что он смертельно пьян — а это, по ее словам, случалось с Малколмом довольно часто, — она позвонила в «скорую», которая объяснила несчастной женщине, что слово «смертельно» в случае с ее хозяином имеет прямой, а не переносный смысл.
Лиси и Макнайт тут же выехали на место происшествия. Дрю, ошарашенный еще одной страшной новостью, остался в участке, категорически отказавшись последовать совету Лиси пойти домой и хорошенько выспаться.
Макнайт уже готов был выпустить Стеллу — в ее пользу свидетельствовали и билеты, найденные у нее дома, и показания Линды Элистер, — однако Бригглс так крепко вцепился в кражу романа Кшесински, о которой раньше не хотел и слышать, что категорически запретил принимать какие бы то ни было решения до согласования с шефом полиции.
Однако то, что полицейским удалось узнать по приезде на место несчастного случая или предполагаемого преступления, окончательно разбило все обвинения, которые хотя бы теоретически могли быть выдвинуты против Стеллы Линдсей.
Тщательно обследовав одежду Малколма, Лиси обнаружила в кармане куртки свернутый листок с распечатанными буквами. От листка в кармане Кшесински находка отличалась только тем, что буквы изменились и среди них не было ни одной заглавной. На этот раз вместо «S» «Ь» «е» некто, очевидно решивший поиграть с полицией в кошки-мышки, напечатал «г» «i» «с». И если до того, как этот листок был найден, у полиции еще оставались сомнения в том, что Малколм умер не своей смертью, то теперь они окончательно развеялись.
Кроме того, допрос миссис Тэнсон, домработницы Арчи Малколма, потребовавший от Лиси и Джада Макнайта большого терпения, поскольку каждый заданный вопрос пришлось повторять дважды, а то и трижды, косвенно подтверждал рассказ Линды Элистер о любопытном незнакомце, бродившем вокруг дома ее соседки.
Похожий по описанию человек, по словам миссис Тэнсон, спрашивал позавчерашним вечером Арчи Малколма и интересовался, прочитал ли тот «звукопись какого-то Клифа Бамбальмана» — во всяком случае, так послышалось миссис Тэнсон. Лиси предположила, что парень имел в виду «рукопись», и миссис Тэнсон вовсе не исключала этого варианта. Узнав, что Малколма нет дома — миссис Тэнсон очень неохотно пускала в дом незнакомцев, а потому едва приоткрыла дверь, не позволив гостю даже заглянуть внутрь, — и что о судьбе «звукописи Клифа Бамбальмана» домработнице ничего не известно, молодой человек рассердился и пробубнил под нос какое-то ругательство, которого миссис Тэнсон, разумеется, не расслышала.
Молодой человек был одет в плащ, явно позаимствованный у более крупного мужчины, а на голове у него красовалось нелепое серое кепи, надвинутое на лицо так сильно, что миссис Тэнсон не смогла разглядеть ни глаз, ни носа.