Стихи. Оды. Басни - Василий Тредиаковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1752
БАСЕНКИ [62]
Петух и жемчужина[63]
Петух взбег на навоз, а рыть начав тот вскоре,Жемчужины вот он дорылся в оном соре.Увидевши ее: «Что нужды, говорит,Мне в этом дорогом, что глаз теперь мой зрит?Желал бы лучше я найти зерно пшеницы,Которую клюем дворовые мы птицы;К тому ж мне на себе сей вещи не носить;Да и не может та собой меня красить.Итак, другим она пусть кажется любезна,Но мне, хоть и блестит, нимало не полезна».
1752
Ворон и Лисица[64]
Негде Вόрону унесть сыра часть случилось;Нá дерево с тем взлетел, кое полюбилось.Оного Лисице захотелось вот поесть;Для того, домочься б, вздумала такую лесть:Воронову красоту, перья цвет почтившиИ его вещбу еще также похваливши,«Прямо, говорила, птицею почту тебяЗевсовою[65] впредки, буде глас твой для себя,И услышу песнь, доброт всех твоих достойну».Ворон похвалой надмен[66], мня себе пристойну.Начал, сколько можно громче, кракать и кричать,Чтоб похвал последню получить себе печать;Но тем самым из его носа раствореннаВыпал нá землю тот сыр. Лиска, ободреннаОною корыстью, говорит тому на смех:«Всем ты добр, мой Вόрон; только ты без сердца мех[67]».
1752
ПРИМЕЧАНИЯ
Василий Кириллович Тредиаковский (1703–1769) — поэт, ученый-филолог. Родился в семье священника в Астрахани. Здесь же обучался у католических монахов «словесным наукам», на латинском языке. Самовольно оставил родительский дом и, добравшись до Москвы, поступил в Славяно-греко-латинскую академию. Спустя два года отправился за границу, слушал лекции в Сорбонне и Парижском университете. В 1730 году возвратился в Россию и в том же году издает перевод любовно-аллегорического романа Поля Тальмана «Езда в Остров Любви». В 1732 году назначен переводчиком со званием секретаря Академии наук.
В 1735 году печатает трактат «Новый и краткий способ к сложению российских стихов», положивший в России начало силлабо-тоническому стихосложению. В 1745 году получает звание профессора «латинския и российския элоквенции». В 1751 году печатает перевод философско-политического романа Джона Барклая «Аргенида».
Под давлением враждебного ему академического начальства вынужден был в 1759 году оставить Академию наук.
В 60-е годы на основе французского романа Фенелона «Похождения Телемака» создает эпическую поэму «Тилемахида», написанную «российским гекзаметром» (шестистопным дактилем).
Завершает перевод древней и новой истории Роллена-Кревье (всего тридцать томов). Умер в нищете.
Сочинения Тредиаковского печатаются по тексту издании: В. Тредиаковский, Избранные произведения (Библиотека поэта. Большая серия), «Советский писатель», М. — Л. 1963; басенка «Петух и Жемчужина» — по тексту издания: В. Тредиаковский, Сочинения и переводы, т. I, СПб. 1772.
Примечания
1
Стихотворения взяты из романа французского писателя Поля Тальмана (1642–1712) «Le voyage à I’ile d’Amour» (1663), написанного прозой и стихами. В переводе Тредиаковского роман назывался «Езда в Остров Любви».
Сюжетная схема произведения сводится к тому, что Тирсис — главный герой романа — влюбляется в некую Аминту, пользуется некоторое время ее взаимностью, но затем узнает, что любовница ему изменила.
Желая избавить себя от превратностей любовной страсти, он начинает ухаживать одновременно за двумя красавицами — за Сильвией и Ирисой. В конце романа герой разочаровывается в женской любви и посвящает себя служению славе. Роман написан в условно-аллегорической форме: каждой фазе любовного чувства героя соответствует некое условное место (остров Любви, пещера Жестокости и т. п.).
2
«Там сей любовник, могл ей который угодить…» — Стихотворение связано с одним из кульминационных эпизодов книги: Тирсис видит свою возлюбленную в объятиях соперника.
3
Счастию небо чиня все зависно… — заставляя небо завидовать своему счастью.
4
«Перестань противляться сугубому жару…» — После измены Аминты Глазолюбность (кокетство) советует Тирсису влюбиться сразу в двух дев — Сильвию и Ирису.
5
Без свару — без спора, без ссоры.
6
«Некажи больше моей днесь памяти слабкой…» — Разочаровавшись в любви, Тирсис начинает мечтать о славе.
7
Не кажи — не доказывай.
8
Филис — девчонок (от франц. fille).
9
Песенка, которую я сочинил, еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи — Из второй части книги «Езда в Остров Любви» (1730); вторую часть книги составило собрание оригинальных стихотворений Тредиаковского, написанных на русском и французском языках (в первую часть вошел перевод романа Тальмана).
10
Знатны нам походы — знакомы нам походы (здесь: морские).
11
Приставят — приведут к пристани.
12
Морску скуку — здесь: морскую болезнь.
13
Держись черней — держись берега.
14
Знай штуку — знай искусство (от польск. sztuka — искусство), здесь: лоцманское.
15
Стать отишно и не пышно — стать в затишье со свернутыми парусами.
16
Описание грозы, бывшия в Гаге — Из второй части книги «Езда в Остров Любви».
17
Полоса — порыв ветра.
18
На небо глашают — умоляют небо.
19
Столкай премену — прогони грозу (перемени погоду).
20
Стихи похвальные Парижу — Написано в 1728 году, когда Тредиаковский, будучи студентом, жил в Париже.
21
Берег Сенски — берег Сены.
22
Лимфы — чистая вода, влага (лат.).
23
Флейдузы — флейты (франц.).
24
Все роды — все народы.
25
Стихи похвальные России — Написано в Париже.
26
В тебе не будет веры двойныя… — в тебе не будет двух вероисповеданий. Этот стих содержит в себе намек на происки иезуитов, мечтавших подчинить русскую православную церковь католическому Риму.
27
Ода IV. Похвала Ижерской земле и царствущему граду Санктпетербургу. — Написано по случаю пятидесятилетия Петербурга, отмечавшегося в 1753 году.
28
Ижерская земля — старинное название земель, прилегающих к Неве и Финскому заливу.
29
…блаженну Александру… — князю Александру Невскому (1220–1263), разбившему в 1240 году шведов на реке Неве. Был причислен к лику святых.
30
Лавра — монастырь, служащий одновременно крепостью. Здесь: Александро-Невская лавра.
31
Там почернил багряну ток Скамандру… — то есть битва на Неве была более кровопролитной, чем сражения на берегах Скамандра у стен Трои.
32
Авзонские — итальянские.
33
Батавский — голландский.
34
Долгий Лондон — здесь: большой, пространный Лондон.
35
Все сии цель есть шествий наших в них, // Желаний вещь, честное наше странство… — все эти города есть цель наших путешествий, предмет желаний, наших бескорыстных странствований.
36
Явится им здесь мудрость по всему. // И из всего Петрова не в зерцале, // Санктпетербург не образ есть чему? — Явится им (иноземцам) здесь вся мудрость Петра не как отражение чужого: разве сам Петербург не образец для подражания?