Горгулья - Эндрю Дэвидсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я уже вставал и даже делал по нескольку шагов, но Саюри хотела, чтобы я пошел. Не так-то просто взять и выскочить из кровати и побрести по коридору. Саюри принесла специальное кресло, в котором можно было сидеть, свесив ноги, а сама опускалась передо мной на колени, брала меня за ступни и выводила ими круги на полу. Она сама или Марианн Энгел прижимали ладони к моим подошвам, имитируя сопротивление почвы под ногами, а я должен был отталкиваться от них. Звучит просто; сделать сложно.
В завершение каждой процедуры Саюри заставляла меня стоять столько секунд, сколько получалось.
Получалось не слишком долго, но она всегда кричала: «Еще! Еще! Еще!», стараясь меня подбодрить.
Когда я не мог больше терпеть, меня укладывали обратно в постель, и мы обсуждали сегодняшний прогресс.
Иногда Марианн Энгел держала меня за руку, и тогда мне плохо удавалось концентрироваться на словах Саюри.
* * *
Марианн Энгел явилась в одежде столь пыльной, что даже удивительно, как ее пропустили. Наверное, прокралась мимо конторки медсестры, хотя я не очень-то понимаю, как ей это удалось, ведь она волокла за собой две корзины-переноски с продуктами. Она присела на корточки и принялась разгружать корзины, и я заметил, как с коленки ее взвилось облачко пыли.
— Я думал о Франческо и Грациане! — выпалил я, вспомнив, что так и не рассказал Марианн Энгел об успехах в части идеалистических сторон моей личности, — Очень романтично.
Она рассмеялась, а сама все вытаскивала из корзинки-холодильника бутылки со скотчем.
— Это для доктора Эдвардс, Мицумото-сан и медсестер. Я бы предпочла, чтоб ты мне не врал, но, быть может, сегодняшняя история понравится тебе больше.
Она вынимала еду, а я разглядел запекшуюся кровь на ее обломанных ногтях, Фиш-энд-чипс, сосиски с картофельным пюре. Превосходные ребрышки с йоркширским пудингом. Сандвичи на один укус, яйца с беконом, сыр и овощи. Лепешки с клубничным джемом. Сдобные булочки. Луково-чесночные бейглы. Сливочный сыр с травами. Немецкий сливочный сыр, швейцарский сыр, гауда, копченый грюйер и эмменталь. Салат из свежих огурцов с йогуртной заправкой в очаровательной мисочке, украшенной изображениями Гензеля и Гретель. Коренастые картофелины, красные, разделанные на четвертинки, с белым внутри; толстенькие стебли зеленой спаржи в испарине масла; пухлый и спелый фаршированный баклажан. Еще там были толстые ломти баранины, неприлично сгрудившиеся памятником склерозу сосудов. Одинокая горка кислой капусты, добавленная, кажется, в последний момент, лишь потому, что кому-то показалось: овощей маловато. Обжаренные яйца вкрутую — хотя кто, черт возьми, ест такие яйца?
Затем вдруг резкий кулинарный поворот в сторону России: пироги и вареники, прикрытые колечками карамелизованного лука, и голубцы (капустные листья, нафаршированные рисом и мясом) в острой томатной подливке.
Марианн Энгел запихнула себе в рот крутое яйцо целиком, как будто не ела много дней, и проглотила его с какой-то развратной жадностью. Разве бывает, чтобы столь голодный человек не попробовал еду, пока готовил? Утолив самый сильный голод, она объявила:
— Рассказ о Вики Веннигтон таит великие бури, бессонную любовь и смерть в соленой воде!
Я устроился поудобнее, запихнул в рот кусок голубца и приготовился слушать, предвкушая увлекательный час.
Глава 10
Ты знаешь, в лондонском обществе ничто не ценилось более уважаемой фамилии, а Виктория д'Арбанвилль при рождении получила одну из старейших и самых почитаемых. Детство ее было чередой полезных уроков: ее обучали говорить на английском, французском, итальянском, немецком, латыни и немного — по-русски; она умела рассуждать о дарвинизме, притом не слишком напирая на сродство меж человеком и обезьяной; она умела петь лучшее из Монтеверди, хотя предпочитала Кавалли. Родителям ее было, в общем-то, все равно, какая музыка нравилась Виктории, — их заботило лишь одно: как выдать дочь за джентльмена. Именно так полагалось поступать викторианским леди.
Виктория не подвергала сомнению подобное будущее, пока не повстречала Тома Веннигтона. Не Томаса — этот человек был Томом каждой клеточкой тела. Они оказались вместе на одном званом ужине — Том (в скверно сидящем костюме) явился за компанию с городским приятелем. После ужина мужчины удалились в гостиную, и главными темами разговора были парламент и Библия. Тому было нечего особенно сказать об этих вещах, хотя, в случае необходимости, он мог бы порассуждать о земле. Он был фермер до мозга костей, как и все его предки.
Виктории была непривычна неотесанность Тома, однако, всякий раз в последующие недели, когда эти двое сталкивались, специально или случайно, девушка испытывала непременный восторг. Том же прожил в Лондоне на месяц дольше, чем намеревался; он терпел балы, чаепития и оперы, надеясь вновь увидеть Викторию. В конце концов у приятеля Тома, сколь ни был он богат и щедр, закончились костюмы, чтобы одалживать другу. Том слишком хорошо знал: поля едва ли станут засевать себя сами, — и ему пришлось принимать решение: возвращаться домой в одиночестве либо собраться с духом и обойти камень преткновения. Кстати, выражению этому он научился у Виктории.
Д'Арбанвилли пришли в ужас, впервые заподозрив интерес дочери к этому, этому, этому… фермеру! Впрочем, было уже слишком поздно. Виктория не только цитировала леди Макбет — она направила всю свою деятельную энергию (если не сказать — преступные намерения) на составление планов. Вскоре стало ясно, что язык цветов Тому непонятен, и тогда Виктория устроила ему персональную экскурсию на старейшую лондонскую фабрику по производству паровых машин для сельскохозяйственных нужд.
Лондонская многолюдная суета была в корне чужда Тому. Знакомство с девушкой его дурманило, но в голове крутилась одна мысль: жизнь его ей совершенно неизвестна. Теперь же, этой экскурсией, Виктория продемонстрировала, что желает научиться вести сельское хозяйство. Управляющему заводом она задавала вполне осмысленные вопросы — очевидно, постаралась как можно больше разузнать про паровые машины сама, еще до поездки на фабрику. Именно это убедило Тома, что другой женщины для него нет и быть не может.
Том сделал Виктории предложение; она поняла, что долгие дни в гостиной закончились. И тут же ответила «да», без жеманства и сомнений. Она уж больше не была Викторией; она готовилась начать новую жизнь и стать его любимой Вики.
Возражений родителей заметно поубавилось, когда те узнали, сколько у Тома земли в собственности, и пара сочеталась браком, устроив церемонию — слишком шикарную, на вкус Тома. Вики переехала в огромное поместье Веннигтонов, что одной стороной смотрело на их поля, а противоположной выходило к Северному морю. Довольно странное расположение для дома, но прабабушка Тома в свое время затребовала вид на «место, где земля кончается и обрывается в море».
Вики частенько выговаривала Тому, если тот забывал побриться, а Том дразнил Вики, что каблуки у нее слишком высоки для фермерской жены. Однако в глубине души Вики трепетала от вида резко очерченного и щетинистого подбородка мужа, а он обожал смотреть, как покачиваются ее бедра, когда она ступала в городских башмаках. От запаха его пота она покрывалась мурашками, а он, едва заслышав нотки ее духов, вдруг принимался тереть шею не слишком чистым платком. В Лондоне тело ее лишь угадывалось смутными очертаниями под платьем, но на ферме Вики сразу же слилась с земными стихиями. Она разводила огонь и кипятила в гигантских чайниках воду для вечернего купания Тома. Она сжимала мехи, нагнетая воздух, потела и улыбалась, воображая, как будет ласкать мужа. Именно во время этих вечерних купаний Вики впервые в жизни стала любоваться своими руками. Позабыв свои детские занятия фортепьяно, она соскребала грязь с тела Тома.
В пору урожая Вики понесла. За зиму она поправилась, а родила весной. Мальчика Вики назвала Александром; Том звал его Алом. Деревенский воздух сделался еще слаще, чем всегда.
По утрам они стояли на утесе, с малышом на руках, и смотрели, как уплывают вдаль рыбаки. Они частенько так стояли, с самого начала своей семейной жизни, и в первый год после рождения младенца ничего не изменилось. Том закрывал глаза и представлял, что сам плывет по воде. В молодости он даже подумывал записаться в Королевский флот, но отбросил эту затею, когда отец после смерти оставил ему ферму.
А все же имелась у Тома небольшая лодочка, и он спускал ее на воду по воскресеньям. В одно такое воскресенье, в начале ноября, в день, похожий на все остальные дни, он позвал с собой и Вики. Урожай уже собрали, и можно было провести весь день наедине. Вики ответила, что ей нездоровится и хочется побыть с малышом.
— Но ты плыви, — напутствовала она. — Хорошего дня!