Орден Харона - Жюльен Эрвьё
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она медленно подошла к нему и встала рядом.
– Сегодня очень душно, – громко заявила девушка, надеясь привлечь внимание молодого человека.
– Полностью согласен, – вздохнул он, по-прежнему рассматривая сад. – Если бы меня не заставили прийти сюда, я мог бы сейчас находиться в совершенно другом месте.
– Заставили? Ну же, разве вы не лорд Бернард Гамильтон? Вы можете уйти когда только пожелаете, и никто вас не упрекнет!
Ее лесть не произвела ожидаемого эффекта. Гамильтон повернулся к ней, широко раскрыв от удивления глаза. А затем рассмеялся:
– Лорд Бернард Гамильтон? Дорогая моя, не знаю, оскорбление это или похвала, но вы нечасто бываете в Лондоне.
– Это действительно так, прошу прощения. Я больше привыкла к ирландским приемам. Позвольте представиться: леди Блэк из Уэстпорта.
Стараясь скрыть досаду, Элизабет подала ему руку в перчатке для поцелуя.
– Ирландия? Я мог бы догадаться по вашим волосам, – сказал он, улыбнувшись. – Итак, леди Блэк из Уэстпорта, перед вами действительно Гамильтон, но лорд Джеймс Гамильтон. Знаменитый лорд Бернард Гамильтон – мой отец. И если бы он не потребовал, меня бы не было на этом приеме.
– Прошу меня извинить еще раз, я ошиблась, – произнесла она, не понимая до конца, что чувствует в компании этого очаровательного молодого человека.
– Не стоит извиняться. Если бы не это недоразумение, мне бы вряд ли улыбнулась удача поговорить с такой прелестной леди.
Элизабет искренне ему улыбнулась. Не всё пошло по плану, однако молодой лорд Гамильтон мог стать отличным способом подобраться к его отцу. И Элизабет была вынуждена признать, что общество этого юноши ей нравилось. Однако не стоило отвлекаться от задания, на которое ее отправила Изольда.
– Вы мне льстите, лорд Гамильтон.
– Ничуть! – возразил он.
– В таком случае вы окажете мне великую честь, если расскажете, почему лорд Гамильтон бросил своего сына на балконе посреди скучнейшего приема.
– Мой отец занят другими делами. Поэтому я и нужен ему здесь, чтобы общаться с представителями высшего света, которые мне совершенно не нравятся, – сказал он, улыбнувшись. – Он же уединился со своим старым другом, бароном Мейсоном, чтобы обсудить кое-какие темы, которые, похоже, меня не касаются, если верить отцу.
Он показал на освещенные окна на первом этаже. В этом крыле особняка Элизабет отчетливо разглядела джентльменов, собравшихся в кабинете с высокими книжными шкафами. Они разговаривали и потягивали напитки. Джеймс Гамильтон показал на одного из них: суровый тучный мужчина в вечернем костюме хмурил седые кустистые брови. Его борода была тщательно подстрижена.
– Позвольте представить: лорд Бернард Гамильтон, – объявил его сын официальным тоном.
Глава двадцать первая
Старые знакомые
Элизабет понаблюдала какое-то время, как Бернард Гамильтон ходит по комнате по ту сторону окон. Значит, это он их цель? Старый и тучный лорд Гамильтон показался Элизабет суровым, в нем не было утонченности его очаровательного сына, который являлся воплощением истинного джентльмена.
Однако у девушки не было времени на подобные размышления. Этот лорд Гамильтон должен знать ответы на все вопросы, интересующие Орден. Откуда он получает книги, которые потом распространяет? Кто их покупает? Испробовал ли он запретные ритуалы на себе?
Пальцы Элизабет вцепились в перила балкона.
Она попыталась осмыслить сложившуюся ситуацию. Лорд Гамильтон не знал, что два агента из секретных служб Смерти проникли на прием барона Мейсона. Очевидно, он не знал даже о существовании подобного Ордена. Получается, Возвращенные представляют угрозу, о которой Гамильтон не догадывается – в этом их преимущество. Он скрылся от остальных гостей в кабинете хозяина, и подобраться к нему будет сложно. Но Элизабет только что нашла ключ – его сын.
– Почему вы не с отцом? – спросила Элизабет.
– Личные дела, так он сказал. Отец закрылся там с другими членами палаты лордов. Наверняка они обсуждают текущие дела, – вздохнул Джеймс Гамильтон.
– Тогда зачем он привел вас сюда?
Гамильтон закатил глаза и залился легким мелодичным смехом. Среди ночной тишины где-то в Лондоне раздался звон колокола.
– Мой отец верен традициям. И, как он говорит, я слишком сосредоточен на карьере, а мне пора найти леди… Кстати, почему вы так интересуетесь моим отцом?
– Знаете, – засомневалась Элизабет, – меня тоже сюда отправил отец, если быть до конца с вами откровенной. Из далекой Ирландии нам нечасто удается навещать столицу. А если верить моему отцу, наши родители встречались много лет назад, чтобы обсудить проблемы, увы, возникшие в Ирландии. Лорд Блэк считает, что в сложившейся ситуации мы должны объединиться с Англией. И ему взбрело в голову укрепить дружбу с вашим отцом и таким образом сотрудничать с Лондоном, – соврала она, даже не задумываясь. – Я здесь с дипломатической миссией, если можно так выразиться.
– То есть вас прислали из Ирландии просто для того, чтобы поздороваться со старикашкой? – сказал он, улыбаясь.
– Ну, молодого лорда же отправили на поиски леди, почему бы не отправить леди поздороваться со старым лордом?
Джеймс Гамильтон приподнял бровь и рассмеялся. Он махнул рукой официанту и взял у него с подноса два бокала. Элизабет не сводила с него глаз. Лорд Джеймс Гамильтон был красивым молодым человеком, открытым, приятным во всех отношениях, к тому же благородным – именно о такой встрече она мечтала при жизни. Девушка заметила, что невольно улыбается, и тут же взяла себя в руки. Ей было досадно, что ее обольщают прямо на задании, даже если это делает такой очаровательный юноша.
Осознав это, Элизабет подумала, что теперь будет труднее им манипулировать. Пригубив свой бокал, девушка обратила внимание, что Дункан наблюдает за ней краем глаза из гостиной. По его взгляду было понятно, что доктор заметил заигрывания молодых людей и пробежавшую между ними искру. Упрек? Элизабет сосредоточилась. Она здесь не за тем, чтобы развлекаться. Возвращенная металась между чувством вины за то, что солгала Гамильтону, и гордостью за то, что ей удалось впечатлить Дункана.
Элизабет решила приступить к первому этапу задания.
– Прошу прощения, лорд Гамильтон, мне бы очень хотелось побыть с вами еще немного, но, боюсь, я должна уйти. Похоже, сегодня мне не удастся повидаться с вашим отцом, поэтому я должна как можно скорее известить лорда Блэка о неудаче.
– Это не может подождать до завтра, леди Блэк? – удивился Гамильтон.
– Вы плохо знаете моего отца.
Элизабет опустила глаза, изображая благоговение перед строгим родителем, а Гамильтон принялся нервно постукивать по рукояти парадной сабли. В глубине души Элизабет очень льстило, что юноша так сожалеет об ее уходе. Да и для ее плана только это и было нужно: необходимо, чтобы Гамильтон сам сделал встречный шаг.
– А если у меня получится организовать вам встречу с отцом, пусть и на несколько минут, я смогу убедить вас остаться?
– Лорд Гамильтон, мне бы не хотелось тревожить вашего отца.
– Мы пойдем к нему вместе. В конце концов, он же привел меня сюда, чтобы я повстречал леди? Если я вас ему представлю, мы окажем услугу друг другу. Я докажу ему, что занимаюсь тем, о чем он меня попросил, а у вас появится возможность поговорить с ним. Мы оба выиграем!
– Очень умно, лорд Гамильтон.
Лорд предложил ей свою руку, Элизабет взяла ее, и они бок о бок направились к Гамильтону. Странное выражение на лице Дункана удивило Элизабет. Казалось, он злился. Даже презирал. Элизабет предположила, что ему кажется, будто недавняя Возвращенная забыла о задании. Когда она объяснит, в чем дело, ему придется долго извиняться. Девушка с нетерпением ждала этого момента.
Элизабет под руку с Гамильтоном медленно продвигались по залам особняка