Гроза над озером - Оксана Зиентек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, король не сильно настаивал и тут, быстро переведя разговор на земли. Он расспрашивал Гримницу, что они обычно сеяли и какие урожаи собирали, какое зверье били охотники по зиме и прочее. Тут Гримница отвечала еще запутаннее, ссылаясь то на "дядьку Межамира", то на "бабу Ягну-ключницу", которые знают лучше. На первый взгляд, сущий ребенок, только что забранный от мамок и нянек.
Король лишь подозрительно щурился и качал головой, видя, как неумело хитрит маленькая княжна. Арне все сильнее нервничал, пытаясь найти способ незаметно угомонить расхрабрившуюся жену. Хуже всего, он не понимал, с какой целью она все это затеяла, и от этого нервничал еще больше.
И лишь на прямой вопрос короля, где найти ее помощников, все эти годы заправлявших хозяйством, девушка позволила себе немного откровенности.
— Дядька Межамир — в кургане, а бабу Бягну еще о той весне в лодзи к предкам свезли.
— Так что ж ты нам тут голову морочишь? — Казалось, Эрих Первый был настолько удивлен неожиданной наглостью маленькой мышки, что даже забыл разгневаться.
— Вы эту землю взяли, вы ею и владейте. — Неожиданно твердо, глядя монарху прямо в глаза, ответила девушка. — Только я няньчиться с вашими людьми не нанималась. Не умеют хозяйничать, нечего на чужое хозяйство и зариться. Пусть по осени обозы на торг посылают. У вас, заксов, добра много, хорошо торговать можно.
— Во ка-ак? — С опасной мягкостью протянул король. — А ты не дергай жену за локоть, фон дер Эсте, не дергай. Пусть говорит. — Осадил он Арне, попытавшегося привести девушку в чувство. — И с чего ж ты так решила, что у нас так много добра?
— Так ведь не помните уже, что у кого и брали. — Сейчас, разгоряченная, раскрасневшаяся, сбросившая в порыве оба плаща, она даже королю показалась удивительно красивой. Зря Хуго считает парня таким уж простачком, — несколько отстраненно подумал монарх, — у этого Арне глаза явно на своем месте. А девушка все не унималась.
— Тут недавно один ваш закс хотел меня моей же рубашкой одарить. Представляете?
— Нет. Не представляю. — Король отвлекся от разглядывания девушки и заставил себя прислушаться внимательнее. Что же так задело тебя, маленькая принцесса? — Расскажи поподробнее.
— Да что там рассказывать? — Девушка беззаботно отмахнулась, теряя, похоже, всякую осторожность. — Взял из моих сундуков, что Ваши заксы растащили, нарядную рубашку и прилюдно мне всучить пытался. Свадебный подарок, говорит. Ну не стыдобища ли?!
— Это ж кто нас такой дурак? — Резко спросил Эрих Первый у Арне.
— Барон Хуго. — Ответил рыцарь, не отводя взгляда.
— Я уже думал, ты никогда не пожалуешься. — Усмехнулся король.
— Я не жалуюсь. — Арне смотрел все так же прямо, не скрывая ничего. — Вы, Ваше Величество, спросили — я ответил.
Сложно сказать, что ответил бы король, но в этот момент Гримница, зябко поежившись, вновь потянулась к плащу. Помогая ей, Арне случайно дотронулся до щеки жены и тут же одернул руку.
— Ваше Величество! Да она же вся горит! У нее опять жар!
— Опять?
— Два дня тому назад моя жена уже металась в горячке. Насмотрелась на замок после штурма. — Последняя фраза прозвучала у Арне немного виновато.
— После штурма, говоришь… — Король понимающе покачал головой и кивнул секретарю. — Лекаря сюда! Быстро и тихо, сам понимаешь.
И, снова обращаясь к Арне.
— Лекарь ее осматривал?
— Местная знахарка. — Ответил тот и, видя нахмурившиеся брови короля, пояснил. — Хорошая знахарка. Лекарь нашего отряда позволил ей помогать в уходе за ранеными, а отец-храмовник два вечера беседовал с ней, записывая в книгу все про местные травы.
— А-а, тогда, наверное, действительно хорошая. — Задумчиво протянул король. — А лекаря что же не позвал? Ты такой ревнивец, что ли?
— Мы тогда еще не были женаты. — Опустил глаза Арне. — Мне не хотелось показывать девушку посторонним. Одно дело — какая-то пленница в командирской палатке, другое — …она. — Он ласково коснулся рукой лба девушки и король снова понимающе кивнул. — Ваше Величество, Вы же знаете, что Хуго и женщины…
— Да уж. — Король поморщился. — Барон Хуго — хороший воин, но его любвеобильность начинает Нас раздражать…
Арне предпочел сделать вид, что не слышал последнюю фразу. Да король и не требовал на нее ответа. Через запасной вход в шатер вошел лекарь и король велел проводить девушку за полог, отделяющий жилую часть от остального шатра.
— Все будет в порядке, Гримельд, я здесь. — Успокоил Арне жену, продолжающую цепляться за его руку.
— Почему ты зовешь ее Гримельд? — Заинтересовано спросил кроль, провожая девушку взглядом.
— Не так странно звучит. — Пояснил Арне. — Я хотел, чтобы наши приняли ее как свою.
Король только усмехнулся. Мальчик и правда думает, что чуть измененное имя может все исправить?
Арне уже места себе не находил, когда девушка с лекарем вышли из-за полога.
— Вот, господин рыцарь, получайте свою жену. — Проворчал королевский лекарь, передавая бледную девушку в руки мужа.
— Что с ней? — Опередил вопрос Арне Его Величество, с беспокойством глядя на девушку. Весь ее задор прошел так же неожиданно, как и появился. Сейчас она, не стесняясь, прижималась к мужу, пряча лицо у того на груди.
— Если бы я был малограмотным селянином, — задумчиво начал лекарь, — я бы сказал, что девушка однозначно подверглась магическому воздействию. Попросту, что на нее навели порчу.
— Но? — Поторопил его король, у которого оставалось не так много времени на ученые беседы.
— Увы, Ваше Величество! — Лекарь развел руками. — Я — не маг, и распознать магическое воздействие я не могу. На первый взгляд не видно, чтобы девушка страдала от какого-либо недуга. Во всяком случае, ни одну заразную болезнь я определить у нее не смог.
Но жар, который то поднимается, то спадает всего за несколько мигов, явно говорит о нездоровье.
— Может это у нее быть от переживаний? — Прямо спросил король.
— Если так поду-умать… — Лекарь на миг задумался. — Штурм, скоропалительная свадьба, нападки барона Хуго (да-да, не смотрите на меня так, в лагере уже все судачат о том, как знаменитого Секача обошли при дележе добычи)…
— Короче? — Снова поторопил старичка Его Величество.