Кошки-мышки - Стивен Брок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но еще с Артуром Ален допустила две ошибки. Она сказала мне, будто видела, примерно, в половину третьего, как я отвел Линду наверх. Легко, конечно, забыть о времени, и я сразу не придал этому особого значения. Эта несуразица до меня дошла только тогда, когда я понял, что ей нужно было как-то объяснить разницу во времени убийства Артура и времени, когда она увидела, как я выхожу из комнаты Линды. Могла бы, конечно, подумать и получше. Ален была или слишком расстроена, чтобы ясно соображать, или посчитала меня полным кретином.
Вторая ошибка Ален заключалась в том, что она все время играла. Наверное, пытаясь произвести на меня впечатление, она сказала, что, может быть, Артур был недостаточно мертв. Когда я задумался над ее словами, то понял, что она сказала правду. Ален действительно нашла его в библиотеке «недостаточно мертвым» и исправила этот промах.
От Нордена не укрылось, как Рей Коул пожал руку девушке, чтобы успокоить ее.
Детектив сделал еще один глоток и продолжил рассказ:
— Когда Грирсон отнес Артура в морозильник, она пошла следом и расправилась с ним. Может, бедняга даже признался ей, что знает, кто убил Артура.
Я же в очередной раз свалял дурака, когда подумал, будто надежно запер ее в комнате. Но что такое простенький замок, какие стоят в этом доме? Его легко открыть с помощью десятицентовой отмычки или даже куска проволоки. Когда я вернулся к ней, мне показалось, что она спит. — Он скорчил гримасу. — Но она унаследовала, наверное, от отца талант к сцене… и не раз с его помощью водила меня за нос.
— Она не должна была убивать мистера Декера, — произнесла Линда глухим голосом.
— Конечно, не должна, — согласился Берт. — Но она не знала, что Декер уже переписал завещание.
В комнате вновь воцарилась тишина. Берт Норден обвел всех взглядом, потом поднял стакан и сделал очередной глоток, как бы молча провозглашая ироничный тост.
Эта парочка… он имел в виду Линду и Коула… в конце концов, многое приобрела.
Он закончил собирать чемоданы, поставил их на пол и вышел в коридор. Подошел к двери Коры Питман и постучал. Миссис Питман открыла дверь. Она напряженно застыла на пороге, холодно глядя на него.
— Наверное, вы знаете, — сказал он, — что дом теперь принадлежит вам.
Ее грудь поднялась от резкого вдоха.
— Надеюсь, вы сумеете выгодно продать его, — сухо проговорил Берт и пожал плечами. — Я пришел за премией — за вторыми пятью тысячами долларов.
Кора Питман молча повернулась и скрылась в комнате. Через несколько секунд вернулась с чеком.
Не сказав ни слова, Берт Норден вышел из комнаты.
Он положил чемоданы в багажник своего двухместного автомобиля, сел в него и задом выехал из гаража. Не выключая мотора, поднялся по лестнице и постучал в дверь в самом конце коридора. Из комнаты выглянула Бет. На ее миловидном личике промелькнул испуг.
— Сейчас дом принадлежит миссис Питман, — сказал Норден. — Едва ли вы захотите работать у нее.
— Да, сэр, — кивнула девушка.
Норден попытался улыбнуться, но понял, что у него опять глупый вид.
— Моя машина уже стоит во дворе с включенным мотором. Я тоже готов уехать.
Бет молча посмотрела на него огромными глазами, потом медленно покачала головой.
— Нет, не думаю, сэр. Я лучше рискну, вдруг у меня получится с миссис Питман.
Берт Норден печально вздохнул и пошел по коридору. Ему впервые пришлось работать в доме, где никто не хотел ему помогать. И это было плохо. Чертовски плохо! У малышки Бет были такие стройные ножки…