Сравнительное и международное семейное право - Наталья Анцух
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2. Родители:
2.1. Mother:
2.1. Мать:
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name:
Имя:
………………………………………………………..
Date and place of birth:
Дата и место рождения:
………………………………………………………..
Nationality or Nationalities:
Гражданство или Гражданства:
………………………………………………………..
Occupation:
Род занятий, профессия:
………………………………………………………..
Habitual residence:
Обычное местожительство:
………………………………………………………..
Passport or identity card (Number if any):
Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть)
………………………………………………………..
2.2. Father:
2.2. Отец:
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name:
Имя:
………………………………………………………..
Date and place of birth:
Дата и место рождения:
………………………………………………………..
Nationality or Nationalities:
Гражданство или Гражданства:
………………………………………………………..
Occupation:
Род занятий, профессия:
………………………………………………………..
Habitual residence:
Обычное местожительство:
………………………………………………………..
Passport or identity card (Number if any):
Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть):
………………………………………………………..
2.3. Date and place of marriage:
2.3. Дата и место регистрации брака:
………………………………………………………..
II. REQUESTING PARTY: INDIVIDUAL OR BODY
II. ЗАПРАШИВАЮЩАЯ СТОРОНА: ЛИЦО ИЛИ ОРГАН
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name of individual applicant:
Имя заявителя:
………………………………………………………..
Occupation of individual applicant:
Род занятий заявителя:
………………………………………………………..
Address:
Адрес:
………………………………………………………..
Passport or identity card (Number if any):
Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть):
………………………………………………………..
Relation to the child:
Отношения с ребенком (родство):
………………………………………………………..
Name and address of legal adviser (if any):
Фамилия и адрес юрисконсульта (если есть):
………………………………………………………..
Factual or legal grounds justifying the request (eg. a court decision):
Фактические и правовые основания требований заявителя (например, судебное решение):
………………………………………………………..
Civil proceedings in progress or intended:
Гражданские судопроизводства, возбужденные или планируемые:
………………………………………………………..
В. ADDITIONAL INFORMATION IN CASES OF APPLICANTS
FOR RESTORATION OF CUSTODY
B. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ДЕЛАМ
ПО ЗАЯВЛЕНИЯМ О ВОЗОБНОВЛЕНИИ ОПЕКИ
Place where the child is thought to be:
Место предполагаемого нахождения ребенка:
………………………………………………………..
5.1. Information concerning the person alleged to have improperly removed or retained the child
5.1. Информация, касающаяся лица, которое подозревается в незаконном перемещении или удержании ребенка
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name:
Имя:
………………………………………………………..
Date and place of birth:
Дата и место рождения:
………………………………………………………..
Nationality or Nationalities:
Гражданство или Гражданства:
………………………………………………………..
Relation to the child:
Отношения с ребенком (родство):
………………………………………………………..
Occupation:
Род занятий, профессия:
………………………………………………………..
Last known address:
Последний известный адрес:
………………………………………………………..
Passport or identity card (Number if any):
Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть):
………………………………………………………..
Description and photo (if possible):
Описание и фото (если возможно):
………………………………………………………..
5.2. Address of the child:
5.2. Адрес ребенка:
………………………………………………………..
5.3. Other persons who might be able to supply additional information relating to the whereabouts of the child:
5.3. Другие лица, которые могут располагать дополнительной информацией в отношении местонахождения ребенка:
………………………………………………………..
VI. Place, date and circumstances of the improper removal or retention:
VI. Место, дата и обстоятельства незаконного перемещения или удержания:
…………………………………………………………..
VII. Child is to be returned to
VII. Ребенок должен быть возвращен в
…………………………………………………………..
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name:
Имя:
………………………………………………………..
Date and place of birth:
Дата и место рождения:
………………………………………………………..
Address:
Адрес:
………………………………………………………..
Telephone number:
Номер телефона:
………………………………………………………..
Proposed arrangements for the return of the child:
Предлагаемые меры по возвращению ребенка:
………………………………………………………..
C. ИНЫЕ вопросы
VIII. Other remarks
VIII. Иные замечания
…………………………………………………………..
IX. List of documents attached
IX. Список прилагаемых документов
…………………………………………………………..
Date………………… 200.
Дата………………… 200.
Signature
Подпись
В 2013 г. в рамках Гаагской конференции по международному частному праву было принято Практическое руководство по применению Конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей 1980 г., которое посвящено вопросам медиации. Согласно пунктам 5 и 13 Практического руководства медиация в случаях трансграничных семейных споров, связанных с похищением детей, должна проводиться в очень сжатые сроки. Ввиду этого объем подлежащих рассмотрению в ходе процедуры спорных вопросов ограничен. Основными же из них на медиативной встрече являются: возвращение или невозвращение ребенка в страну его постоянного проживания, а также опека и право на контакт с ребенком после его возвращения или невозвращения. Отмечается, что крайне важно определение судебных органов, обладающих соответствующей юрисдикцией, и применимого права, поскольку юридическое оформление соглашения, достигнутого в процессе медиации, часто требует вовлечение суда для регистрационных целей или включения содержания соглашения в постановление суда. В пункте 14 Практического руководства внимание акцентируется на целесообразности проведения медиативных переговоров по вопросам опеки и права на контакт с ребенком с целью предотвращения его повторного похищения.
Вопросы взаимоотношения ребенка с родителями и другими лицами, связанными с ребенком семейными узами, затронуты в Конвенции о личных контактах с детьми 2003 г.
В конвенции имеют место термины, среди которых следует выделить:
«контакт» – пребывание ребенка в ограниченный период времени или встреча с лицом, с которым он обычно не проживает; любую форму общения между ребенком и таким лицом; предоставление информации такому лицу о ребенке или ребенку о таком лице;
«семейные узы» – близкое родство, такое как между ребенком и его дедушкой и бабушкой или братьями и сестрами, основанное на праве или фактических семейных родственных отношениях;
«распоряжение о контакте» – решение судебного органа о контакте.
Конвенция направлена на совершенствование некоторых аспектов права на национальные и трансграничные контакты, а также уточнение и укрепление основополагающего права детей, их родителей, а также лиц, с которыми ребенок имеет семейные связи, на поддержание контактов на регулярной основе.
Согласно статьям 4 и 5 конвенции ребенок и его родители имеют право добиваться и поддерживать регулярный контакт друг с другом, что может быть ограничено или запрещено только в интересах ребенка. Контакт также может быть установлен между ребенком и лицами, отличными от его родителей, связанными с ним семейными узами.
Ребенок, который считается в соответствии с внутренним законодательством государства-участника, имеющим достаточный уровень понимания, имеет право, если это не будет явно противоречить его интересам:
– получить относящуюся к делу информацию;
– получить консультацию;
– выразить свою точку зрения (статья 6).
Согласно главе 3 Конвенции государства-участники должны назначить центральные органы, способствующие реализации установленных в ней целей и имеющие следующие обязанности:
– сотрудничать друг с другом и содействовать сотрудничеству между компетентными органами, включая судебные органы;
– предоставлять друг другу по требованию информацию относительно национального законодательства по вопросам, включенным в Конвенцию;
– предпринимать все необходимые меры для обнаружения местонахождения ребенка;
– гарантировать передачу запросов на предоставление информации, поступающей от компетентных органов и касающейся юридических или фактических вопросов относительно исков, находящихся на рассмотрении суда;
– информировать друг друга о любых трудностях, возникающих при применении Конвенции, и, насколько возможно, устранять препятствия в ее применении;
– содействовать детям, родителям и другим лицам, связанным семейными узами с ребенком, в возбуждении дела относительно трансграничного контакта.