Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » Юриспруденция » Сравнительное и международное семейное право - Наталья Анцух

Сравнительное и международное семейное право - Наталья Анцух

Читать онлайн Сравнительное и международное семейное право - Наталья Анцух

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 56
Перейти на страницу:

2. Родители:

2.1. Mother:

2.1. Мать:

Name:

Фамилия:

………………………………………………………..

First name:

Имя:

………………………………………………………..

Date and place of birth:

Дата и место рождения:

………………………………………………………..

Nationality or Nationalities:

Гражданство или Гражданства:

………………………………………………………..

Occupation:

Род занятий, профессия:

………………………………………………………..

Habitual residence:

Обычное местожительство:

………………………………………………………..

Passport or identity card (Number if any):

Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть)

………………………………………………………..

2.2. Father:

2.2. Отец:

Name:

Фамилия:

………………………………………………………..

First name:

Имя:

………………………………………………………..

Date and place of birth:

Дата и место рождения:

………………………………………………………..

Nationality or Nationalities:

Гражданство или Гражданства:

………………………………………………………..

Occupation:

Род занятий, профессия:

………………………………………………………..

Habitual residence:

Обычное местожительство:

………………………………………………………..

Passport or identity card (Number if any):

Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть):

………………………………………………………..

2.3. Date and place of marriage:

2.3. Дата и место регистрации брака:

………………………………………………………..

II. REQUESTING PARTY: INDIVIDUAL OR BODY

II. ЗАПРАШИВАЮЩАЯ СТОРОНА: ЛИЦО ИЛИ ОРГАН

Name:

Фамилия:

………………………………………………………..

First name of individual applicant:

Имя заявителя:

………………………………………………………..

Occupation of individual applicant:

Род занятий заявителя:

………………………………………………………..

Address:

Адрес:

………………………………………………………..

Passport or identity card (Number if any):

Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть):

………………………………………………………..

Relation to the child:

Отношения с ребенком (родство):

………………………………………………………..

Name and address of legal adviser (if any):

Фамилия и адрес юрисконсульта (если есть):

………………………………………………………..

Factual or legal grounds justifying the request (eg. a court decision):

Фактические и правовые основания требований заявителя (например, судебное решение):

………………………………………………………..

Civil proceedings in progress or intended:

Гражданские судопроизводства, возбужденные или планируемые:

………………………………………………………..

В. ADDITIONAL INFORMATION IN CASES OF APPLICANTS

FOR RESTORATION OF CUSTODY

B. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ДЕЛАМ

ПО ЗАЯВЛЕНИЯМ О ВОЗОБНОВЛЕНИИ ОПЕКИ

Place where the child is thought to be:

Место предполагаемого нахождения ребенка:

………………………………………………………..

5.1. Information concerning the person alleged to have improperly removed or retained the child

5.1. Информация, касающаяся лица, которое подозревается в незаконном перемещении или удержании ребенка

Name:

Фамилия:

………………………………………………………..

First name:

Имя:

………………………………………………………..

Date and place of birth:

Дата и место рождения:

………………………………………………………..

Nationality or Nationalities:

Гражданство или Гражданства:

………………………………………………………..

Relation to the child:

Отношения с ребенком (родство):

………………………………………………………..

Occupation:

Род занятий, профессия:

………………………………………………………..

Last known address:

Последний известный адрес:

………………………………………………………..

Passport or identity card (Number if any):

Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть):

………………………………………………………..

Description and photo (if possible):

Описание и фото (если возможно):

………………………………………………………..

5.2. Address of the child:

5.2. Адрес ребенка:

………………………………………………………..

5.3. Other persons who might be able to supply additional information relating to the whereabouts of the child:

5.3. Другие лица, которые могут располагать дополнительной информацией в отношении местонахождения ребенка:

………………………………………………………..

VI. Place, date and circumstances of the improper removal or retention:

VI. Место, дата и обстоятельства незаконного перемещения или удержания:

…………………………………………………………..

VII. Child is to be returned to

VII. Ребенок должен быть возвращен в

…………………………………………………………..

Name:

Фамилия:

………………………………………………………..

First name:

Имя:

………………………………………………………..

Date and place of birth:

Дата и место рождения:

………………………………………………………..

Address:

Адрес:

………………………………………………………..

Telephone number:

Номер телефона:

………………………………………………………..

Proposed arrangements for the return of the child:

Предлагаемые меры по возвращению ребенка:

………………………………………………………..

C. ИНЫЕ вопросы

VIII. Other remarks

VIII. Иные замечания

…………………………………………………………..

IX. List of documents attached

IX. Список прилагаемых документов

…………………………………………………………..

Date………………… 200.

Дата………………… 200.

Signature

Подпись

В 2013 г. в рамках Гаагской конференции по международному частному праву было принято Практическое руководство по применению Конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей 1980 г., которое посвящено вопросам медиации. Согласно пунктам 5 и 13 Практического руководства медиация в случаях трансграничных семейных споров, связанных с похищением детей, должна проводиться в очень сжатые сроки. Ввиду этого объем подлежащих рассмотрению в ходе процедуры спорных вопросов ограничен. Основными же из них на медиативной встрече являются: возвращение или невозвращение ребенка в страну его постоянного проживания, а также опека и право на контакт с ребенком после его возвращения или невозвращения. Отмечается, что крайне важно определение судебных органов, обладающих соответствующей юрисдикцией, и применимого права, поскольку юридическое оформление соглашения, достигнутого в процессе медиации, часто требует вовлечение суда для регистрационных целей или включения содержания соглашения в постановление суда. В пункте 14 Практического руководства внимание акцентируется на целесообразности проведения медиативных переговоров по вопросам опеки и права на контакт с ребенком с целью предотвращения его повторного похищения.

Вопросы взаимоотношения ребенка с родителями и другими лицами, связанными с ребенком семейными узами, затронуты в Конвенции о личных контактах с детьми 2003 г.

В конвенции имеют место термины, среди которых следует выделить:

«контакт» – пребывание ребенка в ограниченный период времени или встреча с лицом, с которым он обычно не проживает; любую форму общения между ребенком и таким лицом; предоставление информации такому лицу о ребенке или ребенку о таком лице;

«семейные узы» – близкое родство, такое как между ребенком и его дедушкой и бабушкой или братьями и сестрами, основанное на праве или фактических семейных родственных отношениях;

«распоряжение о контакте» – решение судебного органа о контакте.

Конвенция направлена на совершенствование некоторых аспектов права на национальные и трансграничные контакты, а также уточнение и укрепление основополагающего права детей, их родителей, а также лиц, с которыми ребенок имеет семейные связи, на поддержание контактов на регулярной основе.

Согласно статьям 4 и 5 конвенции ребенок и его родители имеют право добиваться и поддерживать регулярный контакт друг с другом, что может быть ограничено или запрещено только в интересах ребенка. Контакт также может быть установлен между ребенком и лицами, отличными от его родителей, связанными с ним семейными узами.

Ребенок, который считается в соответствии с внутренним законодательством государства-участника, имеющим достаточный уровень понимания, имеет право, если это не будет явно противоречить его интересам:

– получить относящуюся к делу информацию;

– получить консультацию;

– выразить свою точку зрения (статья 6).

Согласно главе 3 Конвенции государства-участники должны назначить центральные органы, способствующие реализации установленных в ней целей и имеющие следующие обязанности:

– сотрудничать друг с другом и содействовать сотрудничеству между компетентными органами, включая судебные органы;

– предоставлять друг другу по требованию информацию относительно национального законодательства по вопросам, включенным в Конвенцию;

– предпринимать все необходимые меры для обнаружения местонахождения ребенка;

– гарантировать передачу запросов на предоставление информации, поступающей от компетентных органов и касающейся юридических или фактических вопросов относительно исков, находящихся на рассмотрении суда;

– информировать друг друга о любых трудностях, возникающих при применении Конвенции, и, насколько возможно, устранять препятствия в ее применении;

– содействовать детям, родителям и другим лицам, связанным семейными узами с ребенком, в возбуждении дела относительно трансграничного контакта.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 56
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сравнительное и международное семейное право - Наталья Анцух торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит