Спящая красавица. Смерть в бассейне - Росс Макдональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зря Джек в него стрелял.
— Да, это расстроило сделку. Но Гарольд вполне мог открыть огонь первым.
Ее лоб прорезала недоуменная морщина:
— Зачем?
— Это надо спросить у Гарольда.
— Вы надеетесь его отыскать?
— В общем — то да. У меня есть адрес его доктора. Он ранен в ногу, и ему понадобится медицинская помощь.
— Я знаю этого доктора?
— Сомневаюсь. Он работает в Лонг — Биче.
— Мы знаем там многих.
— Но пока я не буду его называть. Это моя единственная ниточка. Шансы заполучить назад Лорел никак не улучшились с утра, миссис Леннокс. Надеюсь, вы это понимаете.
— Не знаю, — она покачала головой. — Все так запуталось. Самый черный день в жизни Лорел — и в нашей тоже — это день, когда она повстречала Гарольда. Он не первый раз похищает ее. Вы не знаете, что он уже умыкал ее, когда ей было пятнадцать?
— Я слышал об этом. Но мне непонятны его мотивы.
— Он всегда завидовал нашей семье.
— Ему нравилась Лорел?
— Возможно, но по — своему. Помню, он как — то пришел к нам в дом — перед тем, как увез ее в Лас — Вегас. Он постоянно ее трогал. Она даже попросила отца вмешаться.
— Лорел просила вашего мужа вмешаться?
— Именно. Джек вышвырнул его из дома. — Ее голос был холодным и ровным, как у медиума, который передает слова, смысл которых ему непонятен. — У моего мужа всегда был характер не сахар.
— Я имел возможность в этом убедиться. Но скажите, миссис Леннокс, не доставалось ли от него Лорел?
— Доставалось и не раз.
— А в последнее время?
— Тоже. Они часто ссорились. Джеку не нравился ее брак. Собственно, он сделал все, чтобы его поломать. — Она услышала свои слова и поглядела на меня с испугом: — А что, по — вашему, могла сделать Лорел?
— Уехать с Гарольдом по доброй воле.
— Вы имеете в виду ту поездку в Лас — Вегас?
— Ее тоже. Но в первую очередь нынешнее исчезновение. Вы уверены, что Лорел и сейчас была похищена?
— Да? — она подозрительно покосилась на меня. — К чему вы клоните?
— К тому, что они могли вступить в сговор. Есть сведения, что они недавно встречались.
— Откуда у вас эти сведения?
— Извините, но я не скажу. — Не хватало еще больше обострять отношения между Ленноксами и матерью Гарольда.
— Я не верю в это, — сказала Мариан Леннокс.
Она повернулась, чтобы снова войти в палату, но замешкалась, положив руку на дверную рукоятку. Я заметил, до чего она хрупка и беззащитна. Ее стриженые седеющие волосы завивались, как причудливые длинные перья, на затылке. Под платьем словно несформировавшиеся окончательно крылья, проступали1 лопатки.
Ее дочь пропала, муж ранен. Похожие передряги могли крепко потрепать любого. Еще одна такая неделя, и она превратится в старушку, вроде Сильвии.
— Простите, миссис Леннокс. Мне казалось, вам надо знать все варианты.
Она так резко повернулась, что чуть было не потеряла равновесие.
— Да, вы правы. Держите меня в курсе, хорошо?
— Постараюсь.
— Если Лорел заодно с Гарольдом Шерри — повторяю, если, хотя лично я в это не верю, — то я хотела бы знать об этом до полиции.
— Я вас понимаю. — Но я не дал ей никаких обещаний.
Глава 27
День выдался долгим. Когда Мариан Леннокс ушла в палату, я сел на стульчик сержанта Шанца и чуть расслабился. В голове колыхались какие — то черные волны, которые несли меня к черному берегу. Я вздрогнул и очнулся. От лифта по коридору шел Шанц. Его живот нависал над широким ремнем, на лбу виднелись капельки пота.
— Извините, что заставил долго ждать. Новая смерть на побережье.
— Кто погиб?
— Пока не знаем. Черноволосый молодой человек. Отправили его в патологоанатомическое отделение. Если охота взглянуть — оно на первом этаже, справа от лифта. Там капитан Долан и шериф.
Лифт, на котором приехал Шанц, все еще стоял на этаже. Я нажал кнопку первого этажа и облокотился на стенку кабины. Мне казалось, что я спускаюсь на дно наших проблем.
Когда дверь открылась, в нее просунула голову девица — чикано в форме помощницы медсестры.
— Что — нибудь случилось? — в ее темных глазах было неподдельное участие.
— Ничего не случилось.
— Я еду наверх. Вы тоже?
— Нет.
— Вы больной?
— Нет.
Ее вопросы вернули меня к жизни. Я вышел из лифта и неуверенно побрел по коридору туда, где висела табличка «Патологоанатомическое отделение». Многовато смертей для одного дня… Затем я постучал и вошел.
Суровая матрона за дежурным столом, мрачно оглядев меня, направила дальше по коридору. Я проходил через пояса нарастающего холода, пока не попал в комнату, где лежал новый покойник. Он был по — прежнему привязан к алюминиевым носилкам, на которых его внесли капитан Долан и шериф. Труп был в прозрачном пластиковом мешке, который был сверху приоткрыт так, что виднелась одна голова.
Это был Тони Лашман. В глазах и во рту у него была нефть.
— Это Арчер, — услышал я голос Долана. — Шериф Сэм Уиттмор. Лу.
Мы пожали друг другу руки через носилки. У шерифа были голубые глаза, которые вдруг выстреливали в вас из складок усталого лица. Не отнимая руки, он отвел меня в другой конец комнаты.
Я рассказал ему, что покойник — секретарь Сильвии Леннокс и что я видел его живым утром.
— Где вы его обнаружили? — спросил я.
— На берегу недалеко от дома Сильвии Леннокс. Сейчас не видно, но у него разбит затылок. Похоже, камнем.
— Вы нашли камень?
— Нет, камень мы не нашли, — вскинул свои голубые глаза шериф. — Там вокруг тысячи камней, и все перемазаны нефтью. — Он наклонился ко мне. — Вы хорошо знаете семью Ленноксов?
— За последние сутки я перезнакомился с большинством ее членов.
— Ваше впечатление: кто мог быть убийцей?
— Даже не знаю.
— Или почему все это случилось?
— Я как раз работаю над этим, шериф, но пока у меня нет никаких выводов.
— У нас тоже, — сказал он и добавил: — Только не ссылайтесь на меня.
Теперь подал голос капитан Долан:
— Это, случайно, не тот парень, которого вы видели на озере, когда был ранен Джек Леннокс?
— Нет, не тот.
— Вы уверены?
— Да. Это секретарь Сильвии Леннокс.
— Почему ему пробили голову? Он имел отношение к сделке на озере?
— Не знаю.
— А что это за сделка? — спросил шериф. — Я так и не разобрался в этом.
— Джек Леннокс должен был передать деньги.
— Передать деньги другому лицу?
— Да.
— А что случилось с деньгами?
— Их унес тот человек.
— Почему вы нам раньше об этом не сказали? — спросил Долан.
— Мне надо было посоветоваться с Ленноксами.
— Это их деньги?
— Да.
— А кому они платили?
Я некоторое время молчал, пытаясь найти способ выгородить Лорел, а также напомнить себе, что я не из вспомогательного полицейского отряда. Но Лорел была далеко, и я не видел смысла выгораживать Гарольда Шерри.
Я назвал им Гарольда, дал его адрес и рассказал, чем он занимался. Я только умолчал о докторе Брокау в Лонг — Биче. Я хотел поговорить с ним первым.
— Значит, это похищение, — сказал Уиттмор с отвращением в голосе.
— Почему вы нам об этом не сказали? — спросил Долан.
— Я и сейчас не уверен, что это похищение.
— А что же это еще может быть?
— С ее стороны побег. С его — возможность на этом заработать. Он где — то ее припрятал.
— Живой или мертвой?
— Все тут возможно. Потому — то мне так и не терпится отыскать ее.
— Они могут быть в сговоре, — подал голос шериф. — Пятьдесят тысяч на брата за один день трудов. Неплохо.
— Не исключено, хотя я в это не верю.
— Вы нам не вес рассказали?
— Я дал вам основные факты. Остальное вы можете узнать от Ленноксов.
— Кстати о Ленноксах, — сказал шериф. — Это не месть? Не желание выставить их в плохом свете?
— У Гарольда Шерри есть основания для этого. Я вам уже говорил.
— А другие подозреваемые? После аварии многие могли воспылать злобой к Ленноксам. Сегодня на пирсе чуть было не поднялся бунт. Вы не в курсе?
— Я был там.
— Тогда вы меня понимаете. Может, горстка помешанных на экологии маньяков решила показать семье Ленноксов, где раки зимуют?
— Убивая людей и пачкая их нефтью?
— Пусть так.
— Нет, мне кажется, между аварией и убийствами нет связи.
Затем я вспомнил слова Элизабет о визите Гарольда и о том, как это подействовало на ее мужа и их брак. Нет, какая — то психологическая связь тут явно имелась.
— У вас есть сомнения? — спросил Уиттмор.
— Да, но не по поводу главных событий. У Гарольда есть причины ненавидеть Ленноксов, но этим причинам пятнадцать с лишним лет.
Рассказывая ему об этом, я чувствовал, как безвозвратно уходит время. Мне надо было застать доктора Брокау. Отмахнувшись от новых вопросов, я двинулся к двери.