Анатомия Меланхолии - Роберт Бёртон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1655
Effusas cernens fugientes agmine turmas, Quis nunc inflat cornua? Faunus ait. — Alciat. [Видя летящий бесчисленный рой, «Кто ныне трубит в мой рог», — Фавн вопросил. — Альциати. <Эмблемы.>]
1656
Metus non solum memoriam consternat, sed et institutum animi omne et laudabilem conatum impedit. — Thucydides. [Страх не только приводит в смятение память, но и препятствует намерению ума и любым похвальным начинаниям. — Фукидид <II, 87, 4>.]
1657
Lib. de fortitudine et virtute Alexandri. [Кн. о силе духа и мужестве Александра.] Ubi prope res adfuit terribilis.
1658
Sect. 2, mem. 3, subs. 2. [Раздел 2, гл. 3, подраздел 2.]
1659
Sect. 2, memb. 4, subs. 3. [Раздел 2, гл. 4, подраздел 3.]
1660
Subtil. lib. 18. Timor attrahit ad se daemones. Timor et error multum in hominibus possunt. [<Кардано.> Об остроумии, кн. XVIII. Страх привлекает демонов. Страх и заблуждение обладают огромной властью над людьми.]
1661
Lib. 2 de spectris, cap. 3. [Кн. II о привидениях, гл. 3.] Fortes raro spectra vident, quia minus timent.
1662
Vita ejus. [Его жизнеописание.]
1663
Раздел 2, гл. 4, подраздел 7.
1664
De virt. et vitiis. [О добродетелях и пороках.]
1665
Com. in Arist. de anima. [Комментарий к сочинению Аристотеля о душе.]
1666
Qui mentem subjecit timoris dominationi, cupiditatis, doloris, ambitionis, pudoris, felix non est sed omnino miser, assiduis laboribus torquetur et miseria. <Евсевий. Praeparatio evangelica. De providentia, 2.>
1667
Multi contemnunt mundi strepitum, reputant pro nihilo gloriam sed timent infamiam, offensionem, epulsam. Voluptatem severissime, contemnunt, in dolore sunt molliores, gloriam negligunt, franguntur infamia. <Цицерон. Об обязанностях.>
1668
Gravius contumeliam ferimus quam detrimentum, ni abjecto nimis animo simus. — Plut. In Timol. [Мы переносим позор тяжелее, чем утрату, разве только если у нас очень уж жалкая душа. — Плутарх. Тимолеон <32; однако в русском переводе это выглядит совсем иначе: «Таково большинство людей: злые слова огорчают их сильнее, чем злые поступки, они легче переносят прямой ущерб, нежели глумление» (пер. С. Маркиша)>.]
1669
Quod piscatoris aenigma solvere non posset.
1670
Ob tragoediam explosam mortem sibi gladio conscivit. <Трудно сказать, откуда Бертон позаимствовал такой вариант легенды, ибо Валерий Максим пишет, что Софокл, будучи уже очень преклонного возраста, представил на театральное соревнование новую трагедию и, узнав, что он победил большинством в один голос, умер от радости (кн. IX).>
1671
Cum vidit in triumphum se servari, causa ejus ignominiae vitandem mortem sibi conscivit. — Plut. [Плутарх. <Антоний, 84–85; Бертон дает сокращенный пересказ.>]
1672
Bello victus, per tres dies sedit in prora navis, abstinens ab omni consortio, etiam Cleopatrae; postea se interfecit. <Плутарх. <Антоний, 76–77.>
1673
Cum male recitasset Argonautica, ob pudcorem exulavit.
1674
Quidam prae verecundia simul et dolore in insanium incidunt, eo quod a literatorum gradu in examine excluduntur. <На самом деле Риччи рассказывает только об одном-единственном случае, когда, не выдержав экзамена, необходимого, чтобы стать Literati, то есть мандарином, китаец сошел с ума от стыда и горя. — КБ.>
1675
Hostratus cucullatus adeo graviter ob Reuclini librum, qui inscribitur Epistolae obscurorum virorum, dolore simul et pudore sauciatus, ut seipsum interfecerit
1676
Propter ruborem confusus, statim cepit delirare, etc., ob suspicionem, quod vili illum crimine accusarent. [Он был настолько пристыжен, что тотчас впал в отчаяние, считая, что они публично обвинят его в грязном преступлении. <Бертон еще дважды упоминает этот случай во второй и третьей частях своей книги.>]
1677
Hor. [Гораций. <Послания, I, 1, 161; в русск пер. Н. Гинзбурга: «не бледней от сознанья проступков».>]
1678
Ps. Impudice. B. Ita est. Ps. Sceleste. B. Dicis vera. Ps. Verbero. B. Quippeni. Ps. Furcifer. B. Factum optime. Ps. Sociofraude. B. Sunt mea istaec. Ps. Parricida. B. Perge tu. Ps. Sacrilege. B. Fateor. Ps. Perjure. D. Vera dicis. Ps. Pernities adolescentum. B. Accerime. Ps. Fur. B. Babe. Ps. Fugitive. B. Bombax. Ps. Fraus populi. B. Planissime. Ps. Impure leno, caenum. B. Cantores probos. — Pseudolus, Act. I, sc. 3. [<Баллион — персонаж в комедии Плавта «Псевдол, или Раб-обманщик», откуда Берт. и цитирует этот диалог (I, 3), но только у Плавта в нем участвуют три персонажа — раб Псевдол, сводник Баллион и юноша, чья девушка находится во власти Баллиона, Калидор; Бертон отдал реплики Калидора Псевдолу.> Пс. Разбесстыжий! Б. Так. Пс. Мерзавец! Б. Верно. Пс. Негодяй! Б. Пожалуй, так. Пс. Висельник! Б. Все мои черты. Пс. Предатель! Б. Продолжай. Пс. Святотатец! Б. Это верно, Лгун! Б. Твоя правда. Пс. Развратитель! Б. Вполне допускаю. Пс. Вор! Б. Ай-яй-яй! Пс. Беглый раб! Б. Ух ты! Пс. Беззаконник! Б. Ясное дело. Пс. Грязный сводник! Б. Славная песенка. — Псевдол. Акт I, сц. 3 <360–367>.]
1679
Persius, Sat. 5. [Персий, Сатиры, V <103–104, пер. Ф. Петровского; однако контекст у Персия иной: стыда нет у тех, кто берется за дело, в котором ничего не разумеет>.]
1680
Cent. 7, e Plinio. [Центурия <то есть сотня> 7 <на самом деле — 6, 100>, из Плиния. <Бертон цитирует это по «Естественной истории» Плиния Старшего (10, 43, 83). — КБ.>]
1681
Multos videmus propter invidiam et odium in melancholiam incidisse: et illos potissimum