Возвращение легенд II - Дмитрий Ш.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Издевяется гяд!
***
– Цане, – отвлекла женщину от обеда младшая сестрёнка. – Тебя отец зовёт.
Втянув в себя длинную лапшу, которую в этот момент ела, удивлённо спросила.
– Зачем?
– Там к нему твой прынц в шубе припёрся. Заседают, – усмехнулась мелкая проказница, с важностью подняв палец вверх. – Вопрос серьёзный, аж на четыре бурдюка вина с южных виноградников. Так что поторопись, пока они ещё родную речь понимают и дочерей узнают, а то без тебя, тебя же и женят. Или меня, - задумалась.
– Сколько раз говорить не мой принц, а наш, и не принц, а гость, и не в шубе, а в накидке с меховым воротником, – в который раз поправила Цане.
– А я как сказала? – удивилась мелкая, ненатурально округлив глаза, отходя подальше.
Поняв, что с этим стихийным явлением ей не справиться, это можно только пережить, Цане раздражённо помахала рукой, прогоняя младшенькую.
– Сейчас буду. Поесть спокойно не дадут. Называется, вернулась домой отдохнуть. Присесть некогда.
Ворча себе под нос, Цане быстро добралась до юрты главы рода. В ней на узорчатом войлочном ковре у низенького столика сидели двое. Её отец и молодой мужчина, внешне неотличимый от человека. Звали его Тин Бэйта. Одетый в национальные одежды фуци и знаменитую кожаную броню степняков выглядел он весьма представительно. На плечи накинут роскошный тяжёлый плащ, подбитый соболями, с пышным меховым воротником. На поясе широкий нож с костяной рукояткой в расписных ножнах. В светлых волосах заплетены несколько тонких косичек, скреплённых золотыми кольцами. Довольно приметная красивая внешность, по которой сходили с ума многие девчонки из лагеря. Ну, или не только по внешности, а скорее всего по его положению. Всё же он из племени Степного ветра.
Несмотря на броскую внешность, Цане знала, когда ему нужно, этот человек легко менял свой облик, незаметно покидая лагерь и столь же незаметно возвращаясь. Чистокровные лао звери почти все поголовно являлись оборотнями. Кто в большей мере, кто в меньшей, в зависимости от чистоты и возраста их родословных.
Почтительно поклонившись, поздоровалась с мужчинами, мельком отметив, что один бурдюк они уже успели опустошить.
– Отец. Господин Тин. Дочь рода Кину прибыла по вашему слову.
– Молодец, быстро пришла, – похвалил довольный отец. – Для тебя есть задание. Господин Тин, – передал слово своему так называемому гостю.
– Кто такой Тонг Цао? Знаешь этого человека? – поинтересовался Тин Бэйта.
– Да. Мы немного знакомы, – слегка опешила Цане, не ожидавшая такого вопроса. – Он работает в аптеке Цветочный дракон.
Первой мыслью было: «Что он опять натворил?»
Второй: «Каким боком я в это вляпалась?»
Тин не стал мучить неопределённостью, объяснив причину своего интереса.
– Сегодня ко мне обратились с просьбой. В городе Солнечного камня, как оказалось, гостит одна особа из союзного нам племени фуци. Чистокровная, – особо это отметил. – Когда-то давно их семья оказала очень важную услугу нашей. У нас появился перед ними долг чести. Сегодня меня попросили его вернуть. Я не могу отказаться, сделав вид, что о нём забыл. Предки меня не поймут и не простят.
Парень поудобнее устроился на подушечках, раскиданных по ковру.
– Ребёнок той семьи, случайно оказался в городе без присмотра взрослых. Потерялся, отбившись от группы, с которой путешествовал. Не знаю, как они умудрились её проморгать. Растяпы, - осудил союзников, не понимая, как так возможно. - Пока эта группа спешит сюда за своей нашедшейся родственницей, за ней нужно присмотреть. Чтобы её не обидели плохие люди. Сама знаешь, для них лао звери опасная диковинка, которую хорошо бы не только изучить, приручить или пустить под нож на ценные ресурсы, но и взять в заложники. Поэтому мы вынуждены скрывать среди людей своё происхождение. Как мне сообщили, потерявшийся ребёнок выглядит… – Тин Бэйта описал девочку альбиноса которую Цане сразу же припомнила.
– Мне сказали, что она скрывается у некоего Тонг Цао. Я беспокоюсь. Можно ли доверять этому человеку? – искренне переживал за ребёнка господин Тин.
– По моему скромному мнению, да, – осторожно высказалась, боясь ошибиться. – Я видела недавно эту девочку, как и Тонга. Мне показалось, они вполне неплохо уживаются вместе.
Цане припомнила, как мелкая мерзавка едва не разбила ей нос дверью. Хотя, если она лао зверь, то уже перешла в лигу неприкасаемых. Теперь с ней ничего не сделать, в плане воспитания нахальных детишек, а жаль, хотелось бы.
– Это хорошо, – довольно улыбнулся Тин Бэйта. – Но всё равно, лучше приглядеть за ней самим. Я не смогу оправдаться перед отцом, если с ребёнком нашего народа у меня под носом произойдёт беда. Неважно, союзница ли она, родственница или из враждебного племени. Нас не так уж и много на свете. Если тебя не затруднит, пригляди за ней пару-тройку дней, пока не прибудут родственники. Возьми кого-нибудь в помощь, привези девочку сюда. Пусть погостит у вас в гостях. Так, мне будет спокойнее. Человеку же, передай нашу искреннюю благодарность вместе с ценным подарком. За добро мы всегда платим добром.
Тин намекающее посмотрел на Кину Даре. Тот понятливо кивнул, стараясь не выдать досаду на очередные непредвиденные траты. Платить-то ему из собственного кармана.
Цане тоже постаралась не выдать своего нежелания, только по другой причине. Ей совершенно не хотелось возиться с чужим ребёнком, изображая заботливую няньку. Тем более с таким высокопоставленным. Своих младших братишек и сестрёнок за глаза хватало. Однако это была не просьба. Прикидывая, кого взять с собой для охраны ценной гостьи, Цане не скромничала, отбирая целый отряд. Даже думать не хотела, что произойдёт, если с лао зверем случиться беда уже под её опекой. Заодно попыталась угадать, насколько осчастливит Тонга по деньгам и что за это потребует, выдав как свою личную инициативу. Память у Цане, как и у Тонга, была долгая и крепкая.
***
– Кто такой Тонг Цао? – удивлённо произнёс глава рода Фунэ, разглядывая аж четыре письма на одно имя, но с разными просьбами.
Младшая дочь просила разрешение дружить с этим мальчиком и позволить прибить братьев. Братья просили защитить их от Фунэ Цяо, позволив прибить Тонг Цао.