Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Приключения » Прочие приключения » Империя знаков - Ролан Барт

Империя знаков - Ролан Барт

Читать онлайн Империя знаков - Ролан Барт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Перейти на страницу:
Х. Блайса (Blyth R. Н. Haïku. Op. cit. Vol. I. P. 165.). – Я. Я.

51

50. Хуаянь (華厳) – направление китайского буддизма, распространившегося в Корее под названием Хваом и затем в Японии под названием Кэгон (начало его изучения в Японии – 736 год). Основная идея этой школы заключается в том, что мир – единое и неделимое целое, а все его части связаны взаимопроникающими отношениями. Буквальный перевод иероглифов названия – «цветочная гирлянда». – А. Б.

52

51. Хайку Басё из сборника Кику Яматы (см.: Barthes R. Préparation du roman. Op. cit. P. 711; Yamata K. Sur des lèvres japonaises. Op. cit. P. 96). – Я. Я.

53

52. Хайку Кикаку взято Бартом из книги Рене Сиффера (Sieffert R. La Littérature japonaise. Paris: Armand Colin, 1961 [collection «Langues et civilisations»]. P. 149). Р. Сиффер (René Sieffert, 1923–2004) – переводчик японской классической поэзии, в частности Басё. Его переводы Басё были опубликованы в 1968 году в поэтическом журнале L’Éphémère Гаэтаном Пиконом (Gaёtan Picon,1915‒1976), который в 1969 году основал в издательстве Skira серию Les Sentiers de la création. Пятым изданием этой серии и стала Империя знаков Барта. Авторами предшествующих изданий выступили: Эльза Триоле (Triolet E. La mise en mots. Paris: Skira, 1969 [Les Sentiers de la Création № 1]), Луи Арагон (Aragon L. Je n’ai jamais appris à écrire ou les Incipit. Paris: Skira, 1969 [Les Sentiers de la Création № 2]), Мишель Бютор (Butor M. Les mots dans la peinture. Paris: Skira, 1969 [Les Sentiers de la Création № 3]) и Эжен Ионеско (Ionesco E. Découvertes. Paris: Skira, 1969 [Les Sentiers de la Création № 4]). – Я. Я.

Это же хайку Кикаку в переводе Веры Марковой:

Яркий лунный свет!

На циновку тень свою

Бросила луна. – А. Б.

54

53. Барт приводит хайку в собственном переводе с английского:

In the fisherman’s house

The smell of dried fish,

And the heat

Dans la maison du pêcheur,

L’odeur du poisson séché

Et la chaleur.

Хайку из антологии Р. Х. Блайса (Blyth R. Haïku. Op. cit. Vol. III. P. 656.). – Я. Я.

55

54. Хайку японского поэта Хассо (八桑, годы жизни неизвестны), которое впоследствии, в своем курсе Приготовление романа, Барт будет приписывать Басё, повторяя ошибку Мацуо Куниноскэ и Э. Стейнилбера-Оберлина – составителей сборника, откуда он и почерпнул это стихотворение (см.: Barthes R. Préparation du roman. Op. cit. P. 708; Haïkaï de Bashô et ses disciples. Op. cit. P. 22.). Авторство Хассо указывается в работе Эммануэля Лозерана (о нем см. примеч. 38). – Я. Я.

56

55. Когда меркнет свет смысла, является вспышка, открывая невидимый мир (англ.). – Я. Я.

57

56. Неточность. Цитируемые строки принадлежат не Шекспиру, а Уильяму Вордсворту: «Когда свет разума как будто гаснет, / Но в ярких вспышках вдруг приоткрывает / Незримый мир» (пер. Т. Стамовой, см.: Вордсворт У. Прелюдия. М.: Ладомир, Наука, 2017. С. 122). – А. Б..

58

57. У Барта «la nuit de l’encrier» (досл. «ночь у чернильницы»). См. примеч. 65 к псевдохайку Барта, которым завершается глава Веко: «…Чернильная Ночь, / как сказал Малларме». – Я. Я.

59

58. «Des gestes de l’idée» – Стефан Малларме пишет о «жестах идеи» в Заметках о языке (Notes sur le langage, 1869), материалах для диссертации, которая не была завершена. В поэме в прозе Igitur (1869; см. примеч. 62) есть близкие строки: «reprend l’Idée, en tant qu’Idée: et l’Acte» («передает Идею как Идею: и как Жест» [перевод мой – Я. Я.] ср. «принимая Идею как Идею, а также и сам Шаг» – пер. Р. Дубровкина; см.: Малларме С. Игитур // С. Малларме. Стихотворения / пер. Р. Дубровкина. М.: Текст, 2012. С. 143). – Я. Я.

60

59. Имеется ввиду круг «энсо» (яп. 円相), дзэнское каллиграфическое упражнение по начертанию круга одним движением. – А. Б.

61

64. У Барта: «la Nuit de l’Encrier» («ночь у чернильницы»). Ночь и Чернила/Тушь (чернильница/тушечница) нередко соседствуют в строках Стефана Малларме. Ближайшим образом «la nuit de l’Encrier» отсылает к сборнику Малларме Divagations (1897). Эссе Разреженное действие, входящее в него, обыгрывает фонетическое сходство «Écrire» (писать) и «Еncrier» (чернильница): см. Mallarmé S. Divagations / ed. E. Fasquelle. Paris, 1897. P. 256. В эссе Таинство в словесности (Le mystère dans les lettres) из того же сборника Малларме пишет о «чернильнице без Ночи»: см. Mallarmé S. Divagations. Op. cit. P. 285. – Я. Я.

62

60. Дзэнгакурэн (яп. 全学連, сокращение от дзэннихон гакусэй дзитикай сорэнго, 全日本学生自治会総連合, что можно перевести как «Всеяпонская федерация ассоциаций студенческого самоуправления») – послевоенное японское студенческое движение, получившее статус организации в 1948 году. Активисты движения – студенты и выпускники крупнейших университетов Японии – выступали с требованиями, касающимися непосредственно университетской жизни (снижения платы за обучение, а также различных реформ образования), но также реагировали на общественно-политическую повестку дня вообще. Направленность движения в целом: против (проамериканского) правительства, против империализма, против «красных чисток», против американских военных баз, против договора о безопасности между Японией и Америкой, который легитимировал сохранение старых и строительство новых американских военных баз на территории Японии. В разное время дзэнгакурэн получали поддержку со стороны компартии Японии, от «новых левых» и т. п. Расхождения во взглядах и позициях между активистами со временем привело к тому, что движение раскололось на несколько фракций («сект»), переживало периоды спада активности. «Внешняя» деятельность дзэнгакурэн выражалась в акциях протеста, забастовках, демонстрациях, попытках захватить и блокировать те или иные объекты городской инфраструктуры. «Внутренняя» деятельность состояла, среди прочего, из активной политической борьбы между приверженцами разных политических стратегий (которые распределялись по шкале «левизны/правизны/центризма», миролюбивости/воинственности, авангардности/консерватизма и пр.). Отдельные «секты» дзэнгакурэн имели свои печатные органы, издавали свои «официальные» газеты и журналы. Среди наиболее громких акций дзэнгакурэн числятся: университетские акции протеста 1968‒1969 годов в Токио, протесты против подписания договора о безопасности между Японией и Америкой в 1959‒1960 годах и в 1970 году (в том числе один из самых громких – «инцидент 15 июня» 1960 года, когда к зданию парламента Японии в Токио двинулись десятки тысяч человек и во время столкновений с полицией была убита студентка Токийского университета, активистка дзэнгакурэн Митико Камба), а также выступления против строительства аэропорта Нарита (префектура Тиба) в 1966 году. Считается, что к настоящему времени деятельность дзэнгакурэн практически прекратилась. – А. Б.

63

61. Марсельеза (La Marseillaise) – национальный гимн Франции, один из ключевых символов Великой французской революции (наряду с «фригийским колпаком», головным убором рабов-вольноотпущенников в Древнем Риме, и «Марианной», аллегорическим

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Империя знаков - Ролан Барт торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит