Загадочная субмарина - Кеннет Робсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я когда-нибудь скончаюсь от ваших шуток! - гневно воскликнула она. Вы не могли сказать чтонибудь типа "Привет"?
- Ш-шш! - Док приложил палец к губам.
Он провел Чайну в комнату напротив, и она уставилась на группу мужчин. То, что их было шестеро, включая Дока, немало удивило ее.
- А вы - хороший коллекционер! - заметила она.
Оранг подошел к Доку, взяв Генри за руку.
- Док! - прошептал Оранг. - Генри кое-что придумал.
- Да? - удивился Док.
- Генри говорит, что у них есть самолет, - объяснил Оранг. Гидросамолет.
- Да, на подводных лодках бывают самолеты со складывающимися крыльями. Но они слишком маломощные, чтобы можно было ими воспользоваться.
- Это большой гидросамолет, - торжественно объявил Оранг. - Они совершают на нем ежедневные облеты, чтобы проверить, не проходит ли мимо острова какое-нибудь судно.
- Где находится самолет?
- Генри говорит, что на берегу залива есть ангар.
Док Сэвидж быстро посмотрел на Генри:
- Он охраняется?
- Да, - кивнул Генри. - Но только двумя стражниками.
- И ты думаешь, что мы сможем им завладеть?
- О да.
- Тогда мы забираем самолет, - сказал Док.
Генри казался польщенным. Он просиял, довольно потер руки и еще раз подтвердил, что он с Доком до конца.
- Я знаю потайной путь к конюшням, - сказал он. - Я могу отправиться туда и оседлать для всех лошадей.
Оранга и Шпига мало удивила последовавшая за этим тихая трель, которую Док Сэвидж всегда бессознательно издавал в минуты умственного напряжения, трель, длившаяся несколько секунд.
- Иди и оседлай лошадей, - сказал бронзовый человек.
Генри кивнул, подошел к двери, прислушался и вышел в коридор. Он пошел по направлению к конюшне, но, вместо того чтобы продолжать идти прямо, резко свернул направо.
Меньше чем через сотню ярдов он наткнулся на принца Альберта, который с грозным видом схватил его.
- Когда ты собираешься кончать свой спектакль? - прошипел он.
- Все идет по плану, - сухо возразил Генри. - Ты сам разрешил мне руководить операцией и давать необходимые распоряжения.
- Я не о распоряжениях! - прорычал принц Альберт. - Я о времени.
- Ты уберешь всех людей из этой половины замка, - распорядился Генри, с воодушевлением капрала, объясняющего генералу, что надо делать.
- Но...
- И всех людей по пути в конюшню, - добавил Генри.
- Хорошо, я буду...
- Сделай это немедленно, - скомандовал Генри.
Принц Альберт почесал кочерыжку, которую называл головой, и повиновался.
Убрать всех бездельников из этой части замка не составило особого труда. Генри и принц Альберт зашли в комнату, чтобы поговорить.
- Пошли человека в конюшню, - продолжил Генри, - пусть он оседлает семь лошадей.
Принц Альберт отдал распоряжения, вернулся и недоверчиво посмотрел на Генри.
- Чего ты добиваешься?
- Они хотят бежать на самолете.
- Но...
- Я провел очень тонкую и аккуратную игру, чтобы устроить это, усмехнулся Генри.
- Проклятье! - вскричал принц Альберт. - Я думал, ты выясняешь, оставили ли они какую-нибудь зацепку в Нью-Йорке, по которой бы на нас вышли?
- Я уже выяснил, - широко осклабился Генри.
- Но как?
- Это было просто. Я спросил эту образину Оранга, ожидает ли Док Сэвидж откуда-нибудь помощи. Оранг сказал, что они никому не успели сообщить свои координаты и никто ничего не знает про этот остров.
Принц Альберт с облегчением вздохнул:
- Слава Богу!
- Да, воистину.
- Но теперь мы можем смело расправиться с ними.
- Именно это мы и собираемся сделать, - сказал Генри. - Пошли людей к самолету, пусть они выкачают из баков горючее, перекроют топливопровод и наполнят баки водой.
- И дальше?..
- Оставшегося горючего им хватит на то, чтобы взлететь. Прибoры будут указывать на то, что баки полны. Они ничего не заподозрят, взлетят и разобьются.
- Да. но если oни сядут на воду и все начнетcя сначала?
- Послушай, - Генри указал на окно.
Они прислушались. Снаружи стонал и завывал штормовой ветер.
- При таком ветрe, - заявил Генри, - об этом можно не беспокоиться.
Принц Альберт потер подбородок.
- Дорогое удовольствие, - заметил он.
- Самолет - зто еще слишком малая цена за Дока Сэвиджа, - возразил Генри. - Y него целая куча дьявольских приспособлений. И я не уверен, сможем ли мы захватить его силой.
- Тебе решать, - хмыкнул принц Альберт.
Генри вернулся в комнату, где оставил Дока Сэвиджа и всех остальных.
- Лошади готовы, - с невинным видом сообщил он.
Все сняли обувь, чтобы передвигаться бесшумно, и подошли к двери. Оранг и Шпиг наперебой опекали очаровательную Чайну. Раун и его односельчанин были насмерть перепуганы.
Док Сэвидж сделал знак рукой, и процессия начала выходить из комнаты.
- Минуточку! - отчетливо произнес голос.
Они обернулись. Перед ними стояла герцогиня Порция Монтани-Норвич, выходившая из другой двери и смотревшая на них с восхищением.
Генри издал неидентифицируемые горловые звуки.
Неожиданно Порция двинулась к ним. Она шла не торопясь и совершенно без страха. На ее лице была написана скорее тревога, чем восхищение, и скорее одобрение, чем гнев.
- Вы бежите? - прошептала она.
- В этом, в общем-то, заключается наш основной план, - признался Док Сэвидж.
- Возьмите меня с собой! - с мольбой произнесла Порция.
Оранг присвистнул.
- Взять вас? - переспросил он. - Но вы же заправляете всем этим дурдомом!
- Я знаю, что вы так думаете, - покачала головой Порция. - Но это не так!
- Но мы видели вас... - пробормотал Оранг.
- Я делала то, что меня заставили делать! - Ее голос был тихим и взволнованным. - Они использовали меня как прикрытие. Вы должны мне верить!
К неописуемому удивлению всей группы, а в особенности Оранга и Шпига, лучше всего знавших Дока, он воспринял совершенно спокойно то, что сказала Порция, и, очевидно, поверил ей.
- Пойдемте, - сказал он. - Не будем терять времени.
- Но Док! - воскликнул Шпиг. - Эта женщина - прожженная авантюристка и лгунья! Она блестяще облапошила нас в Нью-Йорке.
- И сейчас она лжет, - добавил Оранг.
Порция повернулась к белокурой Чайне.
- Чайна, - страстно произнесла она, - ты меня знаешь. Я должна была обмануть тебя, заставив думать, что виновница всего этого кошмара - я. Они убили бы тебя, если бы я не подчинилась. Ты должна мне верить!
Чайна облизала губы, посмотрела на свои пальцы: она, казалось, была в нерешительности. Затем взглянула на Дока Сэвиджа.
- Я говорила вам, - сказала она. - Я всегда знала, что она талантлива. Но в Нью-Йорке она показала высший класс. Она превосходная актриса. Ей ничего не стоит меня обмануть, - она в отчаянии причмокнула губами. - И, по-моему, именно это она и пытается сделать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});