Стилет (другой перевод) - Гарольд Роббинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лук сидела за рулем автомобиля. Руки с такой силой сжимали баранку, что побелели суставы. Глаза неподвижно смотрели в пространство. Она не шевельнулась, пока острие стилет не коснулось горла. Она повернула голову и увидела склоненное к ней лицо: рот растянут в зверином оскале, голубые глаза светятся в ослепительных солнечных лучах.
Выражение, которого Чезарио не смог понять, мелькнуло во взгляде и пропало, уступив место настороженности.
— Зачем ты это сделала?
Ее голос был так же пуст и бесцветен, как и взгляд.
— Я говорила вам. Это моя работа. Я ее делаю.. И я не спрашиваю Маттео: зачем. А вы спрашиваете.
— Есть разница! — казалось, в глазах его вспыхнуло пламя. — Я должен выполнить клятву.
— Я тоже, — также тускло проговорила она. — Разница лишь в оплате.
— Я должен убить тебя! — сказал он жестко. Лезвие теснее прижалось к горлу. Лук закрыла глаза и откинула голову на спинку кресла.
— Ну что ж, — произнесла она усталым, изношенным голосом. — Теперь это не важно. Маттео не простит моей неудачи так же, как и вашего успеха.
Он молчал. Казалось, тишина будет длиться бесконечно. Лук почувствовала, как горячка возбуждения поднимается в ней, обдавая изнутри волнами нестерпимого жара. Еще мгновение — и она потеряет над собой власть.
— Ну же!.. — дико вскрикнула она. — Что же ты медлишь?!
Смерть смотрела ей в глаза. И это был взгляд тигра в ночи.
Он молчал. Лук открыла глаза.
Лицо его было мокро от пота. Она ощутила трепет его тела. И поняла, что видит и чувствует в нем — себя.
— Боже мой… — шептала она чуть слышно.
Она тянулась к нему. Они были так похожи во всем! Они были почти двойниками!
Она услышала, как стилет стукнулся о пол машины. Его губы припали к едва заметной ранке, оставленной на шее кинжалом.
Все опасности и треволнения были позади. И это было лишь затем, чтобы у тигра вновь проснулся аппетит.
* * *Он остановил машину у входа в ее отель.
— Возьми свои вещи. Через два часа встретимся в аэропорту.
— Ты будешь осторожен? Он спокойно кивнул.
— Мы вылетим раньше, чем они узнают. В Нью— Йорке я немедленно свяжусь с Эмилио. Он все уладит.
Лук пожала его руку и вышла из машины. Немного постояла, пока он не уехал, и пошла в отель.
* * *Чезарио прошел через холл отеля «Эль-Сьюдад» и остановился у конторки.
— Мой ключ, пожалуйста, — сказал портье. Тот поспешно обернулся.
— Князь Кординелли! — воскликнул он. В голосе послышалось недоумение. Он положил перед Чезарио ключ.-А гонки…
Чезарио перебил:
— Сгорел генератор.
— Какая неприятность, сеньор! — физиономия портье изображала искреннее участие. Он достал из конторки и передал Чезарио запечатанный конверт.
— Баронесса просила вам передать… Чезарио разорвал конверт.
«Какая жалость, дорогой, что я не могу дождаться твоего возвращения! — писала Илина. — Лечу в Нью— Йорк с богатым техасцем. Он настаивает, чтобы я помогла ему сделать кое-какие покупки к празднику. С любовью, Илина».
Чезарио усмехнулся про себя. Он так и думал — у Илины были свои причины не встречать его в Пуэрто-Рико.
Он обратился к портье:
— Когда уехала баронесса?
— Около одиннадцати утра, — портье понимающе улыбнулся.
Чезарио пошел к лифтам. Он посмотрел на часы: семь вечера. Илина, вероятно, уже в Нью-Йорке.
Глава девятнадцатая
Беккет внимательно смотрел на Илину.
— Почему вы вернулись? Вы же собирались оставаться с ним до конца?
— Я испугалась! — Илина выглядела взволнованной. — Мне показалось, что он хочет убить меня. Что он знает…
— Показалось? — быстро спросил Беккет. — Почему вы так подумали? Он что-то сказал, сделал? Вы что-то обнаружили?
Илина покачала головой.
— Да нет же, ничего такого. Просто в его чемодане я увидела карман. Я уже говорила. Я просто почувствовала, что в нем таится смерть. И решила вернуться.
— Но ведь вы не видели в нем оружия! — возразил Беккет. — И у меня в чемодане есть такой карман. Я вожу в нем футляр с зубной щеткой и бритвой.
В дверь постучали.
— Войдите! — крикнул Беккет.
На пороге появился агент. Он подошел к столу и положил перед Беккетом телетайпную ленту.
— Только что получено из Мехико. В заброшенном доме найдены тела Эллиса Фарго и его телохранителя.
Это недалеко от места, где произошла поломка машины Кординелли.
— Ну вот! — Илина даже подскочила. — Я же говорила!
Беккет хмуро посмотрел на нее.
— Будь вы на месте, мы знали бы об этом гораздо больше.
— Особенно, если бы меня уже не было в живых! — возмутилась она. — Ох, как мне все это не нравится…
Беккет посмотрел на агента:
— Где теперь Кординелли?
— Возвращается в Нью-Йорк. Его самолет приземлится в Айдльвуде рано утром. С ним женщина.
— Женщина? — Беккет повернулся к Илине. — Так вот почему вы вернулись?
— Не говорите чепухи! — досадливо отмахнулась она. Беккет засмеялся.
— Ну, теперь все понятно! Он нашел другую девчонку и велел вам убираться.
Илина была задета.
— Вовсе нет! — запротестовала она. — Эта девушка — его механик. И я с ней знакома.
— Механик? — недоверчиво спросил Беккет.
— Ну да! — кивнула она. — Его постоянный механик заболел, и он нанял ее там же, на месте. Ее зовут Лук… фамилии я не помню.
Беккет быстро глянул на агента.
— Немедленно свяжись с Мехико и запроси все ее данные.
— Да, сэр, — кивнул агент. — А вы не хотите взять Кординелли, когда самолет приземлится?
Беккет отрицательно качнул головой.
— Что толку? Да нам и не за что его брать. Просто закажите для меня машину, я хочу посмотреть, куда он направится.
Агент вышел, и Беккет снова внимательно уставился на Илину.
— Вам лучше вернуться в отель и постараться по возможности быть рядом с ним.
— Нет!
— Он ничего не знает о нашей связи и ничего вам не сделает, — голос Беккета стал жестким. — Или вы хотите, чтобы вас выслали из страны?
— Это лучше, чем быть мертвой!
— Моральное разложение — очень серьезное обвинение! С таким пятном вы уже никогда не сможете приезжать сюда. А через газеты эта скандальная история станет известна всем.
Илина негодующе смотрела на него:
— В Европе я найду людей, которые меня поймут. Там прекрасно знают, что есть женщины, не созданные для работы! — она вынула сигарету и нервно постучала ею по столу.
Беккет поднес ей зажигалку и откинулся в кресле. Он понимал, что она снова в его руках.
— Американцы, я думаю, тоже знают, — улыбнулся он, — только никогда об этом не говорят.
Илина глубоко затянулась.
— Такое впечатление, что секс у вас приравнивается к антиамериканской деятельности.
Беккет выдержал паузу, внимательно глядя на Илину. Потом подался к ней через стол и мягко, почти нежно спросил:
— Вы очень напуганы, не так ли?
Она встретилась в ним взглядом и медленно кивнула.
— Поначалу мне все это казалось какой-то нелепостью… недоразумением. Но теперь я понимаю, что это серьезно. И я боюсь…
Он поднялся, обошел стол и стал рядом с ее креслом.
— Постарайтесь преодолеть свой страх, баронесса, — проговорил он с расстановкой. — Мы не спустим с него глаз и, обещаю вам, вмешаемся при малейшей опасности.
* * *Молоденький агент, приехавший в аэропорт вместе с Беккетом, тихонько присвистнул, увидев, как Лук вместе с Чезарио садится в такси.
— У этого парня губа не дура, а, шеф? Беккет кивнул. Он ждал, когда такси тронется. Наконец агент вывел машину на дорогу и поехал вслед за такси. Между ними все время маячила еще какая-то машина.
— Обогнать его? — спросил агент, обернувшись через плечо.
— Не надо, все о'кей. Здесь мы их не потеряем. Минут десять ехали молча. Все это время Беккет с любопытством разглядывал машину, которая упорно держалась между ними и такси, в котором был Чезарио. Вдруг, резко прибавив скорость, она пошла на обгон.
Беккетом овладело тревожное предчувствие. Распахнув пальто, он вынул из кобуры револьвер. Беккет достаточно проработал в ФБР, чтобы пренебрегать подобными ощущениями.
— Ну-ка, придержи их, — велел он водителю, — не нравится мне это…
Агент подал сильно влево, пытаясь обогнать неизвестную машину.
— Что-то тут не так, — пробормотал он, убавляя газ, чтобы не врезаться.
В ту же секунду до них донеслись сухие резкие хлопки.
— Жми! — Беккет высунулся из окна и выстрелил по идущему впереди автомобилю.
Такси, в котором ехал Чезарио, осталось позади. Едва они пронеслись мимо, оно съехало на обочину. Беккет не видел, есть ли в нем пострадавшие. Он снова стрелял по уходящему автомобилю.
Пуля пробила заднее стекло за спиной водителя. Тот скорчился и навалился на руль. Машина, лишившись управления, сошла с дороги и поехала в направлении залива. Она была уже у самой воды, когда из нее выскочил человек. Он бросился бежать. Автомобиль Беккета, свернувший следом, остановился неподалеку. Беккет пулей вылетел из него и с криками «стой!» бросился вдогонку.