Город костей - Кассандра Клэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черч... — Джейс погладил серую шерсть кота. — Где Алек? А Ходж?
Выгнув спину дугой, кот мяукнул. Джейс наморщил нос (в других обстоятельствах Клэри назвала бы его гримасу очень милой):
— В библиотеке?
Черч отряхнулся и затрусил по коридору. Джейс как ни в чем не бывало пошел за котом, махнув Клэри и Саймону, чтобы догоняли.
— Не люблю котов, — произнес Саймон, столкнувшись с Клэри плечами в узком коридоре.
— Судя по Черчу, ваши чувства взаимны, — заметил Джейс.
Они шли мимо бесчисленных спален. Брови Саймона поползли вверх.
— Сколько же людей здесь живет?
— Мы в Институте, — пояснила Клэри. — Тут могут останавливаться Сумеречные охотники: это что-то типа убежища и исследовательского центра.
— А я думал, это церковь.
— Не совсем, Институт находится в здании церкви.
— Как просто и незатейливо!
Несмотря на шутливый тон Саймона, Клэри поняла, что он нервничает. Вместо того чтобы шикнуть на Саймона, она взяла его за руку. Он благодарно сжал ее ладонь холодными влажными пальцами.
— Я понимаю, все очень странно, но ты постарайся не удивляться — просто смирись. Ты мне доверяешь?
Темные глаза Саймона стали серьезными.
— Тебе доверяю. А ему — нет. — Он покосился на Джейса, который шел в нескольких шагах впереди и, казалось, разговаривал с котом.
Клэри стало интересно, о чем они беседуют. О политике? Об опере? О высоких ценах на тунца?
— А ты попробуй. В данный момент Джейс — мой единственный шанс найти маму.
Саймона передернуло.
— Не по душе мне это место, — прошептал он.
Клэри вспомнила, как очнулась здесь сегодня утром: все окружающее выглядело чужим и знакомым одновременно. Саймон чувствовал себя не в своей тарелке, обстановка казалась ему странной и враждебной.
— Ты не обязан оставаться, — сказала она, хотя совсем недавно чуть не поссорилась с Джейсом, уговаривая его взять друга с собой. Мол, за три дня слежки за Люком Саймон мог обнаружить нечто важное, а что именно — выяснится только при подробном разговоре.
— Нет, обязан, — сказал Саймон и отпустил руку Клэри.
Они завернули за угол и очутились перед дверью в кухню. Кухня была огромной и, в отличие от остальных помещений Института, оборудована по последнему слову техники: со стальными рабочими столами и застекленными полками, на которых размещалась посуда. Возле красной чугунной плиты стояла Изабель с половником в руках. Из кастрюли шел пар, повсюду лежали продукты: помидоры, измельченные дольки чеснока, порезанный лук, пучки какой-то темной зелени, горы натертого сыра, очищенные орехи, несколько оливок и даже целая рыба, уставившаяся в потолок остекленевшим глазом.
— А я тут суп варю. — Изабель помахала Джейсу половником. — Есть хочешь? — Она мрачно взглянула на Саймона и Клэри: — О, боже, ты приволок еще одного примитивного? Ходж тебя точно прикончит!
Саймон откашлялся:
— Меня Саймон зовут.
Изабель словно не слышала его:
— Джейс Вэйланд, будьте любезны, объяснитесь!
Тот сердито посмотрел на кота:
— Я же просил привести меня к Алеку! Эх ты, иуда!
Кот шлепнулся на спину и довольно заурчал.
— Черч тут ни при чем, — заметила Изабель. — Кот не виноват, что Ходж тебя убьет.
Она опустила половник в кастрюлю.
Клэри задумались, какой может быть вкус у супа, который сварен из орехов, рыбы, оливок и помидоров.
— Мне пришлось взять его с собой, — ответил Джейс. — Я сегодня видел тех двоих, что убили моего отца.
Изабель застыла. Когда она повернулась к Джейсу, ее лицо выражало скорее печаль, чем удивление.
— Я надеюсь, он не один из них? — спросила она, указав половником на Саймона.
Как ни странно, Саймон промолчал, уставившись на Изабель с открытым от восхищения ртом. Клэри почувствовала раздражение. Ну конечно, это его типаж: высокая, яркая и красивая. Наверное, такие нравятся всем. Клэри перестала размышлять о вкусе орехово-рыбно-оливково-помидорного супа и всерьез задумалась, не опрокинуть ли содержимое кастрюли Изабель на голову.
— Конечно нет, — проговорил Джейс. — Он бы здесь не стоял.
Изабель равнодушно взглянула на Саймона:
— Да уж...
Из ее руки случайно выпал кусочек рыбы, на который тут же набросился Черч.
— Так вот почему он нас сюда завел! — воскликнул Джейс. — Зачем ты пичкаешь Черча рыбой в таких количествах? Скоро в дверь не пролезет!
— Еще как пролезет! И потом, остальные все равно ничего не едят. Мне этот рецепт дал водяной в торговом центре «Челси-маркет». Обещал, что суп получится — пальчики оближешь.
— Если б ты нормально готовила, я бы, может, и ел, — пробормотал Джейс.
Изабель окаменела, грозно подняв половник:
— Повтори-ка, что ты сказал...
Джейс подошел к холодильнику:
— Я сказал, что зря ты столько наготовила, я чего-нибудь легкое поем.
— Мне так и послышалось.
Изабель продолжила возиться с супом, а Саймон по-прежнему не сводил с нее глаз. Клэри в приступе необъяснимой ярости швырнула рюкзак на пол и вслед за Джейсом направилась к холодильнику.
— Неужели ты все-таки ешь?
— А что еще мне делать? — совершенно невозмутимо ответил молодой человек.
В холодильнике стояли пакеты с молоком, просроченные на несколько недель, и пластиковые лоточки с листочками бумаги, на которых было написано красной ручкой: «Ходж. Не трогать».
— Боже, он прямо как безумный сосед. — Клэри невольно отпрянула от холодильника.
— Ходж? Нет, просто любит во всем порядок. — Джейс открыл один из лотков: — М-м-м... спагетти.
— Не порть себе аппетит, — вставила Изабель.
— Именно это, — Джейс захлопнул ногой дверь холодильника и взял из ящика вилку, — я и собираюсь проделать. — Он повернулся к Клэри: — Будешь?
Она покачала головой.
— Еще бы, — проговорил он с набитым ртом. — Слопала все бутерброды...
— Между прочим, не так уж много их было. — Клэри обернулась на Саймона, который все-таки сумел разговорить Изабель. — Ну что, пойдем искать Ходжа?
— Я смотрю, тебе не терпится свалить отсюда.
— А ты не хочешь сообщить ему о том, что мы сегодня видели?
— Пока не решил. — Джейс поставил лоток на стол и слизнул с руки соус. — Но если тебе так не терпится...
— Да, не терпится.
— Хорошо.
Сейчас он казался Клэри потрясающе спокойным — не зловеще спокойным, как раньше, а слишком сдержанным. Ей стало интересно, как часто в поведении Джейса черты его истинного «я» прорываются сквозь твердый блестящий фасад, напоминавший мамину японскую шкатулку.