Том четвертый. Выпуск II - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да? — нетерпеливо спросил сэр Освальд. — Есть отпечатки пальцев?
Баттл покачал головой:
— Тот, кто держал его, был в перчатках.
— Жаль, — сказал сэр Освальд.
— Опытный преступник всегда носит перчатки. Если я вас правильно понял, сэр Освальд, вы нашли этот пистолет ярдах в двадцати от ступенек на террасу?
Сэр Освальд подошел к застекленной двери и взглянул:
— Да, именно там.
— Не хочу вас упрекать, но было бы лучше, сэр, если бы вы оставили его там, где нашли.
— Простите, — холодно извинился сэр Освальд.
— Впрочем, это не страшно. Я и так могу восстановить картину происшедшего. Вот ваши следы, идущие из глубины парка, вот место, где трава сильно примята, — очевидно, здесь вы остановились и нагнулись, чтобы поднять пистолет. Кстати, что вы подумали, обнаружив его?
— Я решил, что его выронил преступник, когда убегал.
Баттл покачал головой:
— Не выронил, сэр Освальд. На этот счет у меня есть два возражения. Прежде всего, в этом месте газон пересекает только одна цепочка следов — и это ваши следы, сэр Освальд.
— Понимаю, — задумчиво произнес сэр Освальд.
— Вы в этом уверены, Баттл? — вмешался Джордж.
— Абсолютно, сэр. Есть еще следы, но гораздо левее, и принадлежат они мисс Уэйд. — Он сделал паузу и продолжал:
— Кроме того, на том месте, где лежал пистолет, осталась ямка. Стало быть, он не выпал, а был брошен, и брошен с силой.
— Ну и что? — спросил сэр Освальд. — Допустим, человек бежал левее, по тропинке, и швырнул пистолет на газон. Что скажете, Ломакс?
Джордж кивнул в знак согласия.
— Верно, на тропинке следов не осталось бы, — подтвердил Баттл, — но, судя по глубине ямки и по тому, как примят дерн, думаю, пистолет был брошен с террасы.
— Положим, что так, — сказал сэр Освальд. — Но какая, собственно, разница?
— Действительно, — поддакнул Джордж. — Разве это.., э-э.., так уж важно?
— Возможно и нет, мистер Ломакс. Но нам нужна ясность. Мне бы хотелось, джентльмены, чтобы один из вас взял пистолет и бросил его. Согласны, сэр Освальд? Очень любезно с вашей стороны. Встаньте у окна, а теперь швырните его на газон.
Сэр Освальд размахнулся и с силой бросил пистолет. Джимми Тесиджер, затаив дыхание, подошел ближе. Инспектор, как хорошо натасканная охотничья собака, кинулся за пистолетом. Вернулся он с сияющим от радости лицом.
— Отлично, сэр. Точно такая же ямка, хотя вы послали его дальше ярдов на десять. Но вы ведь очень сильный человек, сэр Освальд? Простите, кажется, кто-то стоит у двери.
Должно быть, у Баттла был очень острый слух. Кроме него, никто не слышал ни звука. Но тут он оказался прав — за дверью с мензуркой в пуке стояла леди Кут.
— Ваше лекарство, Освальд. Вы забыли принять его после завтрака.
— Я очень занят, Мария, — сказал сэр Освальд. — Мне не до лекарства.
— Вы всегда заняты, и мне приходится думать о вашем здоровье, — с невозмутимым видом сказала леди Кут, подходя к нему. — Вы хуже ребенка. Выпейте сейчас же!
И великий стальной магнат послушно проглотил лекарство. Леди Кут одарила всех печальной улыбкой:
— Я помешала? Вы очень заняты? Только взгляните на эти револьверы! Фу, какая гадость! Подумать только, Освальд, ведь этот грабитель мог застрелить вас прошлой ночью такой вот штучкой.
— Вы, должно быть, беспокоились о муже, леди Кут? Когда обнаружили, что его не могут найти? — спросил Баттл.
— Вначале мне было не до этого, — призналась леди Кут. — Этот бедный юноша… — Она показала на Джимми. — Раненый.., все было так ужасно, но так интересно. Но потом мистер Бейтмен спросил меня, где сэр Освальд, и я вспомнила, что полчаса назад он отправился на прогулку.
— Не спалось, сэр? — спросил Баттл.
— Обычно я прекрасно сплю, но почему-то прошлой ночью я почувствовал необъяснимую тревогу и решил, что ночная прохлада поможет мне немного развеяться.
— Полагаю, вы вышли через эту дверь? Показалось, или на самом деле, сэр Освальд секунду помедлил, прежде чем ответить.
— Да, через эту.
— Да еще в вечерних туфлях, — добавила леди Кут. — Нет чтобы надеть ботинки на толстой подошве. Что бы вы без меня делали? — Она печально покачала головой.
— Мария, сделайте одолжение, оставьте нас — нам еще о многом надо поговорить.
— Знаю, дорогой, уже ухожу.
Леди Кут направилась к двери с таким трагическим видом, словно только что поднесла мужу яд, а не лекарство.
— Итак, Баттл, — сказал Джордж Ломакс, — все вроде бы ясно. Совершенно ясно. Неизвестный стреляет в мистера Тесиджера, выбрасывает оружие, бежит вдоль террасы, а потом вниз по гравиевой дорожке.
— Где его должны были схватить мои люди, — добавил Баттл.
— Ваши люди, Баттл, простите за откровенность, чрезвычайно небрежны. Они не заметили, как сюда проникла мисс Уэйд. И раз они прозевали ее, то с таким же успехом могли прозевать и грабителя.
Инспектор хотел было что-то сказать, по передумал. Джимми Тесиджер с любопытством на него уставился. Дорого бы он заплатил, чтобы узнать, что сейчас на уме у инспектора Баттла.
— Видимо, этот грабитель — чемпион по бегу, — вот и все, что произнес детектив.
— Что вы имеете в виду, Баттл?
— Только то, что сказал, мистер Ломакс. Я сам был за углом террасы через пятьдесят секунд после выстрелов. Для того чтобы за это время обогнуть газон и еще свернуть потом на дорожку, ведущую в парк, прежде чем я появился, он должен быть чемпионом по бегу.
— Не понимаю вас, Баттл. У вас что, есть какие-то предположения? Сначала вы говорите, что на самом газоне его следов нет, теперь намекаете.. На что вы, собственно, намекаете? На то, что человек этот не убегал по дорожке? Тогда, по-вашему, выходит.., э-э.., как же он все-таки скрылся?
Вместо ответа инспектор красноречиво поднял вверх большой палец.
— Не понимаю, — пожал плечами Джордж. Инспектор снова поднял палец. Джордж запрокинул голову и посмотрел на потолок.
— Поднялся наверх, — сказал Баттл. — Снова поднялся по плющу.
— Ерунда, инспектор. Это просто невозможно.
— Вовсе нет, сэр. Он уже раз проделал это, значит, мог и повторить.
— Да я совсем не то имею в виду. Если бы он захотел скрыться, то ни за что не вернулся бы в дом.
— Напротив, для него это самое безопасное место, мистер Ломакс.
— Когда мы вошли в комнату мистера О'Рурка, дверь была заперта изнутри.
— А как вы туда попали? Через комнату сэра Стэнли Дигби. Этим же путем воспользовался и наш грабитель. Леди Эйлин видела, как поворачивается ручка двери в комнату мистера О'Рурка. По-видимому, в тот момент наш приятель и вошел туда. Подозреваю, что ключ лежал у мистера О'Рурка под подушкой. Абсолютно ясно, что вышел он через смежную дверь в комнату сэра Стэнли, которая была пуста. Сэр Стэнли в это время побежал вместе со всеми в библиотеку. Наш приятель все хорошо продумал.
— И куда же он потом делся? Инспектор Баттл пожал широкими крепкими плечами и неопределенно ответил:
— У него была масса возможностей скрыться. Например, он мог пробраться в пустую комнату на противоположной стороне дома и спуститься вниз по плющу.., или выйти через черный ход.., или, если это был кто-то из своих.., остаться в доме.
Джордж был потрясен:
— Послушайте, Баттл.., я буду.., я буду очень огорчен, если грабителем окажется кто-то из моих слуг.., э-э.., я им абсолютно доверяю, мне бы очень не хотелось их подозревать.
— А зачем кого-то подозревать, мистер Ломакс? Я просто выдвигаю различные версии. Скорее всего, слуги тут ни при чем.
— Вы расстроили меня, — сказал Джордж. — Очень расстроили. — Его выпученные глаза еще больше вылезли из орбит. Чтобы отвлечь его, Джимми показал на нечто бесформенное, лежащее на столе.
— Что это? — спросил он.
— Это вещественное доказательство, — ответил Баттл. — Последнее из нашего списка. Перчатка, — вернее, то, что от нее осталось. — Он взял обуглившийся предмет и с гордостью его продемонстрировал.
— Где вы ее нашли? — спросил сэр Освальд. Баттл кивнул в сторону камина:
— Лежала на решетке.., почти сгоревшая. Такое впечатление, что ее жевала собака.
— Может быть, это перчатка мисс Уэйд, — предположил Джимми. — У нее несколько собак. Инспектор покачал головой:
— Нет, это определенно не женская перчатка.., даже если учесть, что сейчас носят свободные перчатки. Примерьте ее, сэр. — Он приложил обугленный клочок кожи к руке Джимми. — Видите, она велика даже вам.
— И вы считаете эту находку важной? — сухо спросил сэр Освальд.
— Заранее трудно сказать, сэр Освальд, что окажется важным, а что нет.
В дверь постучали, и на пороге появилась Бандл:
— Простите, только что звонил отец. Он просит меня вернуться, потому что обеспокоен одним обстоятельством. — Она замолчала.