Аттические ночи - Авл Геллий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{99 Правило представляется слишком лаконичным и расплывчатым. В случае с copertus, как и с cogo происходит слияние двух «о», и выпадение «n» — необходимое условие для этого слияния. Это не компенсаторное удлинение, которое возможно в случае «n» перед «s» или «f» и, возможно, «n» или «l». Скорее, это обычная традиция орфографии, когда «n» выпадает и удлиняет предшествующий гласный, возможно, с назализацией.}
{100 Геллий хочет сказать, что не видит сходства между «о» в cogo и coegi. Следовало, конечно, взять для сравнения coago (неслитную форму глагола cogo) и coegi: в форме презенса происходит слияние, причем «а» краткое, а в форме перфекта нет, и «е» долгое.}
Глава 18
О том, что философ сократовской школы Федон был рабом; и о том, что многие другие [философы] также находились в рабстве {101}
{101 Ср.: Macr. Sat., I, 11, 41-44.}
(1) Федон из Элиды {102} принадлежал к знаменитой школе Сократа и был близко знаком с Сократом и Платоном. (2) Его именем Платон назвал божественную книгу о бессмертии души. (3) Этот Федон был рабом, с обликом и душой свободного человека, и, как писали некоторые, будучи мальчиком, был принужден хозяином-сводником отдавать себя за деньги. (4) Говорят, что по настоянию Сократа его ученик Кебет {103} выкупил его и привлек к философским наукам. (5) И впоследствии он был прославленным философом, а его диалоги с Сократом считаются весьма изящными. {104}
{102 Федон из Элиды (IV в. до н. э.) — греческий философ, ученик Сократа и друг Платона, основатель философской школы в Элиде. Является главным персонажем диалога Платона «Федон», посвященного проблеме смерти и бессмертия души.}
{103 Кебет (IV в. до н. э.) — ученик и друг Сократа, участник платоновских диалогов «Федон» и «Критий». Ему принадлежит диалог «Картина».}
{104 Учение Федона касалось в основном морали. Из приписываемых ему диалогов подлинными, как правило, считаются «Зопирион» и «Симон».}
(6) И довольно многие другие, ставшие затем известными философами, также были рабами. Среди них тот Менипп, {105} сочинениям которого подражал в "Сатирах" Марк Варрон; прочие называют их киническими, а сам он - менипповыми.
{105 Менипп из Гадары (вторая пол. III в. до н. э.) — философ-киник, был рабом Синопа; получив свободу, обосновался в Афинах. Он создал особый литературный жанр, названный по его имени Менипповой сатирой. Мениппова сатира представляла собой свободное сочетание стихов и прозы, фантастических, философских и сатирических сюжетов. От произведений самого Мениппа не дошло ничего, кроме нескольких названий, но в этом жанре писали многие более поздние авторы.}
(8) Но и раб перипатетика Теофраста {106} Помпил, {107} и раб стоика Зенона, {108} который был прозван Персеем, и [раб] Эпикура по имени Муз были небезызвестными философами. {109}
{106 Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.}
{107 Имя раба в рукописях варьируется: Помпил (Pompilus), Памфил (Pamphylus), Помпилий (Pompilius), Помплий (Pomplius). Макробий называет хозяином Помпила Филострата (Sat., I, 11, 42).}
{108 Зенон (ок. 335 — ок. 262 гг. до н. э.) — греческий философ, около 300 г. до н. э. основавший школу стоицизма.}
{109 Ср.: Diog. Laert., V, 2, 3; 36; VII, 1, 31; VII, 1, 36; Χ, 2; Χ, 3; Χ, 5; Χ, 10.}
(9) Также и киник Диоген побывал в рабстве. {110} Но он был продан в рабство, будучи изначально свободным. Когда коринфянин Ксениад, желая его купить, спросил, знает ли он какое-либо ремесло, [тот] ответил: "Я знаю, как повелевать свободными людьми". (10) Тогда Ксениад, пораженный его ответом, купил [его] и отпустил на свободу и, передавая ему своих сыновей [в учение], сказал: "Возьми моих детей, чтобы повелевать ими".
{110 Диоген из Синопы (ок. 412—323 гг. до н. э.) — философ-киник, ученик и последователь Антисфена. Несмотря на знатное происхождение, вел нищенский образ жизни, за что был прозван псом (κυών), а его последователи — киниками. Ср.: Diog. Laert., VI, 2, 4; Suid. s. v.; Diog., fr. 15, 250, 268 Mu.}
(11) Что же касается знаменитого философа Эпиктета, {111} то память о том, что он также был рабом, слишком свежа, чтобы нужно было писать [об этом], словно о забытом.
{111 Эпиктет — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.}
Глава 19
Что значит глагол rescire (разузнавать) и каково его истинное и подлинное значение
(1) Мы заметили, что глагол rescire (разузнавать) имеет некое собственное значение, не соответствующее общему смыслу прочих глаголов с той же приставкой; и мы говорим rescire (разузнавать) не так, как rescribere (писать в ответ), relegere (вновь посещать), restituere (восстанавливать); {112} (2) ведь rescire (разузнавать) в собственном смысле говорится о том, кто узнает что-либо, сделанное тайно или вопреки ожиданию и надежде.
{112 Restituere появляется только в поздних кодексах XV в., в более древних рукописях стоит substituere (ставить вместо, заменять). Мараш, чтению которого мы следуем при переводе, принимает чтение restituere. Маршалл следует Гертцу, который сохраняет чтение substituere и, восстанавливая restituere, ставит после него лакуну.}
(3) Почему же в одном этом слове приставка "re-" имеет такое значение, я, право же, еще не знаю. {113} (4) Ведь мы не нашли у тех, кто говорил правильно, rescivi (я разузнал) или rescire (разузнавать), употребленные иначе, чем в отношении тех вещей, которые либо были скрыты по предварительному умыслу, либо произошли вопреки надежде и ожиданию, (5) хотя сам [глагол] scire (знать) говорится вообще обо всех событиях - и неблагоприятных, и удачных, и неожиданных, и ожидаемых.
{113 Обычные значения приставки «re-»: 1) обратное, ответное действие; 2) возобновление, повторность действия; 3) противоположное действие.}
(6) Невий {114} в "Трифалле" написал так:
{114 Гней Невий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.}
Если я узнаю (rescivero) что-нибудь о сыне,
Что он взял взаймы денег ради любви,
То тотчас отведу тебя туда, где тебе не сплюнуть. {115}
{115 V. 96 Ribbeck, т. е. на мельницу, где на лица работающих надевали специальную повязку — capistrum.}
(7) Клавдий Квадригарий {116} в первой [книге] "Анналов" [пишет]: "Когда луканы узнали (resciverunt), что им хитро солгали". {117} (8) Тот же Квадригарий в этой же книге, [говоря] о печальном и неожиданном событии, так использует это слово: "Когда об этом узнали (rescierunt) родственники заложников, которые, как мы указали ранее, были переданы Понтию, то их родители с близкими, распустив волосы, выбежали на дорогу". {118} (9) Марк Катон в четвертой [книге] "Начал" [пишет]: "Затем диктатор приказывает вызвать к нему на следующий день начальника конницы: "Я пошлю тебя, если хочешь, со всадниками. - Поздно, - говорит начальник конницы, - они уже узнали (rescivere)"". {119}
{116 В цитируемом отрывке речь идет о катастрофе в Кавдинском ущелье. См. Noct. Att., I, 25, 6 и соответствующий комментарий.}
{117 Fr. 16 Peter.}
{118 Fr. 19 Peter.}
{119 Fr. 87 Peter.}
Глава 20
То, что повсюду именуют vivaria (заповедники, зверинцы ), древние этим словом не называли; и что по этому поводу сказал Публий Сципион в речи к народу, [и] что затем Марк Варрон в книгах "О сельском хозяйстве"
(1) Марк Варрон в третьей книге "О сельском хозяйстве" говорит, что vivaria (зверинцы), как теперь называют некоторые огороженные места, в которых содержатся животные, именуются leporaria (буквально: зайчатники). (2) Я привел ниже слова Варрона: "Есть три вида сельских загонов для животных: omithones (птичники), leporaria (зайчатники), <piscinae (рыбные садки). Omithones (птичники) я говорю здесь применительно ко всем птицам, которые обыкновенно содержатся в стенах дома. Что же касается leporaria (зайчатников)>, {120} то я хочу, чтобы ты понял, что наши предки называли [так] не то [место], где были только зайцы, но все, какие есть, огороженные [участки], прилегающие к дому, {121} где запирают животных, которые пасутся". {122} (3) В этой же книге ниже он пишет так: "Когда ты купил тускуланское имение у Марка Пизона, в "зайчатнике" (leporarium) было много кабанов". {123}
{120 В рукописях «Аттических ночей» данный фрагмент отсутствует; восстановлен в соответствии с текстом Варрона.}
{121 Afficta (прилегающие) восстанавливается в соответствии с текстом Варрона; у Геллия во всех кодексах — aedificia (постройки), то есть «все огороженные постройки у дома».}
{122 Varr. De re rust., III, 3, 1.}
{123 Varr. De re rust., III, 3, 8.}
(4) Но я не помню, чтобы у более древних авторов где-либо было написано vivaria (зверинцы), как теперь повсеместно говорят, которые греки именовали παράδεισοι (зверинцы), [а] Варрон называет leporaria (зайчатники). (5) Ведь у Сципиона, {124} говорившего наиболее чисто из всех своих современников, мы читаем roboraria (загоны для животных), что, как я слышал, по мнению некоторых ученых мужей из Рима, означает то, что мы называем vivaria (зверинцы), и названы они от дубовых досок (roboreus), которыми были огорожены; такие ограды мы видели в Италии во многих местах. (6) Слова из его пятой речи против Клавдия Азелла {125} таковы: "Когда он видел прекрасно обработанные поля и великолепно отделанные дома, то требовал провести в этой местности размежевку (gruma) {126} с самого высокого места; оттуда он направлял полосу, у одних - через середину виноградника, у других - через загон для животных (roborarium) и рыбный пруд (piscina), у третьих - через дом". {127}