Аттические ночи - Авл Геллий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{83 Правовые ограничения для безбрачных и бездетных были зафиксированы в законе Юлия о порядке браков (18 г. до н. э.) и продолжавшем его законе Паппия Поппея (9 г. до н. э.) (Dig., XXIII, 2,19; CIL II 1964).}
{84 Фасции (fasces) — связанные кожаными ремнями пучки прутьев, бывшие знаком власти римских магистратов, которые несли перед ними ликторы, бывшие их почетной свитой-охраной.}
{85 Юридическая формула, заимствованная из законов Юлия и Паппия Поппея (CIL II 1964).}
Глава 16
О том, что Сульпиций Аполлинарий порицал Цезеллия Виндекса за [ошибочное] понимание фразы Вергилия
(1) Есть стих Вергилия из шестой книги:
Видишь, юноша там о копье без жала оперся:
Близок его черед, он первым к эфирному свету
Выйдет, и в нем дарданская кровь с италийской сольется;
Будет он, младший твой сын, по-альбански Сильвием зваться,
Ибо его средь лесов взрастит Аавиния. Этот
Поздний твой отпрыск {86} царем и царей родителем станет.
{86 В латинском тексте tua postuma proles; postumus обычно называли детей, родившихся после смерти отца, но в то же время у postumus есть еще значение «последний». Собственно, интерпретация этой фразы и составляет содержание главы.}
С этой поры наш род будет править Долгою Альбой. {87}
{87 Verg. Aen., VI, 760. Перевод С. В. Шервинского. Речь идет о персонаже древнейшей легендарной истории Италии. Сильвий — сын Энея и Лавинии (по другим версиям — сын Аскания Юла), основатель династии Сильвиев, получивший имя, поскольку был рожден в лесу (silva). Сильвии правили Альбой Лонгой (Длинной Альбой) — по преданию, метрополией Рима, отстоявшей от него на расстоянии 25—30 км.}
(2) Кажется, что это никоим образом не согласуется:
Tua postuma proles (твое посмертное потомство)
и:
Quern tibi longaevo serum Lavinia conjunx
Educet silvis
(Которое тебе, престарелому, поздно взрастит в лесах
супруга Лавиния).
(3) Ведь если этот Сильвий, как записано почти во всех письменных документах анналов, родился после смерти <отца> {88} и по этой причине у него был преномен Постум, то на каком основании добавлено: "Которое тебе, престарелому, поздно взрастит в лесах супруга Лавиния"? (4) Ведь эти слова могут, как кажется, обозначать, что Сильвий был рожден и воспитан при жизни Энея, когда тот был уже стариком. (5) Итак, Цезеллий, {89} полагая, что смысл этих слов таков, говорит в "Комментариях к древним чтениям": "Postuma proles означает не того, кто родился после смерти отца, но того, кто родился [последним], как Сильвий, который появился на свет в запоздалых и поздних родах, когда Эней был уже стариком". (6) Но он не называет ни одного надежного автора, [излагающего] эту версию; (7) ведь многие передают, что Сильвий, как мы сказали, был рожден после смерти Энея.
{88 Вставка Маршалла.}
{89 Цезеллий Виндекс (II в. н. э.) — известный римский грамматик. Помимо «Комментариев к древним чтениям» известно название другого его произведения — «Строматы», но остается неясным разные ли это сочинения или различные названия для одного и того же. Геллий цитирует Цезеллия семь раз, причем в шести из них критикует его.}
(8) Поэтому Аполлинарий Сульпиций {90} среди прочего, в чем он упрекает Цезеллия, отметил как ошибочное и это, и заявил, поскольку было написано так: "Quem tibi longaevo (которое тебе престарелому)", что причина этой ошибки следующая: "<Longaevus>, {91} - говорит он, - означает не "старик" - ведь это противоречит исторической правде - но "получивший долгую и вечную жизнь" и "ставший бессмертным". (9) Ведь Анхиз, {92} говорящий это сыну, знал, что он, окончив человеческую жизнь, будет бессмертным и Индигетом (indiges) {93} и обретет долгий (longus) бесконечный век (aevus)". (10) Это Аполлинарий [сказал] весьма остроумно. {94}
{90 Гай Сульпиций Аполлинарий (II в. — нач. III в. н. э.) — знаменитый грамматик, один из учителей Геллия и императора Пертинакса. Геллий неоднократно обращается к авторитету Сульпиция Аполлинария, ссылаясь преимущественно на устные беседы с ним, но упоминает и его письма (Noct. Att., VI, 6, 12; XV, 5, 4). Помимо лингвистических и филологических вопросов порой затрагиваются также правовые и культурные древности.}
{91 Вставка Каррио; в рукописях longaevus отсутствует.}
{92 Анхиз — отец Энея, которого тот вынес из горящей Трои. В приведенном отрывке Эней, спустившийся в царство мертвых, беседует с тенью уже умершего отца, в уста которого Вергилий вкладывает пророчество о великом будущем Рима.}
{93 Индигеты (dii indigetes) — древнеримские отечественные божества, принадлежавшие в древнейшему пласту римской религии в отличие от «новых богов» (dii novensides). Видимо, после того как Эней был обожествлен под именем Индигета (Verg. Aen., XII, 794; Liv. I, 2; Dion. Hal. I, 64), это понятие стало толковаться как обозначение героев, заслуживших божеские почести.}
{94 Надуманные, хотя и не лишенные остроумия, рассуждения Аполлинария основываются на преклонении перед Вергилием: поэт не может ни обманывать, ни ошибаться; нужно только верно понять то, что он хотел сказать.}
Но все же "долгая жизнь" (longus aevus) - одно, а "вечная" (perpetuus) - иное, и боги называются не longaevi (долговечные), но immortales (бессмертные).
Глава 17
О том, что Марк Цицерон отметил, какова природа некоторых приставок; и здесь же рассматривается то, что заметил Цицерон
(1) Марк Туллий, внимательно и пристально наблюдая, обратил внимание на то, что приставки "in-" и "соn-", стоящие перед глаголами или именами, тогда удлиняются и произносятся долго, когда [за ними] следуют буквы, первые в словах sapiens (мудрый) и felix (счастливый); во всех же прочих [случаях] они произносятся кратко.
(2) Слова Цицерона суть таковы: "Разве изящнее то, что делается не согласно природе, но по некоему установлению? Мы говорим indoctus (необразованный) с кратким первым звуком, insanus (безумный) - с долгим, inhumanus (жестокий) - с кратким, infelix (несчастный) - с долгим, и, чтобы не умножать [примеры], в словах, начинающихся с тех букв, что sapiens (мудрый) и felix (счастливый), [начальный звук] произносится долго, во всех прочих - кратко; также и conposuit (составил), consuevit (привык), concrepuit (прогремел), confecit (совершил). Обратись к правилу - отвергнет; обратись к ушам - одобрят; спроси, почему так: скажут, что приятно. Ведь речь должна подчиняться удовольствию для ушей". {95}
{95 Cic. Orat., XLVIII, 159.}
(3) Правило благозвучия очевидно, по крайней мере, в тех словах, о которых сказал Цицерон. Но что мы скажем о приставке "рrо-", которая, хотя имеет обыкновение удлиняться и сокращаться, однако опровергает это наблюдение Марка Туллия? {96} (4) Ведь [она] не всегда становится долгой, когда следом идет та буква, стоящая первой в слове fecit (сделал), которой Цицерон приписывает такую способность, что вследствие этого приставки "in-" и "соn-" удлиняются. (4) Ведь proficisci (отправляться), profugere (убегать), profundere (проливать), profanus (нечистый), profestus (предпраздничный) мы произносим кратко, a proferre (выносить), profligare (сокрушать) и proficere (продвигаться) - долго. (6) Так почему же та буква, которая, согласно наблюдению Цицерона, служит причиной удлинения, не во всех сходных [случаях] сохраняет ту же силу или правила, или благозвучия, но один звук делает долгим, а другой - кратким?
{96 Случай с «рrо-» отличается от других: различие между долгим и кратким «о» создает две формы одного и того же префикса.}
И приставка "соn-" удлиняется не только тогда, когда за ней идет та буква, о которой сказал Цицерон. (7) Ведь и Катон {97} и Саллюстий {98} говорят faenoris copertus est (он увяз в долгах). (8) Кроме того, coligatus (соединенный) и conexus (связанный) произносятся долго. (9) Но, может, однако, показаться, что в тех [примерах], которые я представил, эта приставка потому произносится долго, что из нее элидируется звук "n"; ведь выпадение звука компенсируется удлинением слога. {99} (10) Это наблюдается и в случае с cogo (я собираю); (11) и не противоречит [этому] то, что coegi (я собрал) мы произносим кратко; ведь это говорится не по прямой аналогии с глаголом cogo. {100}
{97 Fr. 50 Jordan.}
{98 Sail. Hist., IV, fr. 52 Maur. Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.}
{99 Правило представляется слишком лаконичным и расплывчатым. В случае с copertus, как и с cogo происходит слияние двух «о», и выпадение «n» — необходимое условие для этого слияния. Это не компенсаторное удлинение, которое возможно в случае «n» перед «s» или «f» и, возможно, «n» или «l». Скорее, это обычная традиция орфографии, когда «n» выпадает и удлиняет предшествующий гласный, возможно, с назализацией.}
{100 Геллий хочет сказать, что не видит сходства между «о» в cogo и coegi. Следовало, конечно, взять для сравнения coago (неслитную форму глагола cogo) и coegi: в форме презенса происходит слияние, причем «а» краткое, а в форме перфекта нет, и «е» долгое.}
Глава 18
О том, что философ сократовской школы Федон был рабом; и о том, что многие другие [философы] также находились в рабстве {101}
{101 Ср.: Macr. Sat., I, 11, 41-44.}
(1) Федон из Элиды {102} принадлежал к знаменитой школе Сократа и был близко знаком с Сократом и Платоном. (2) Его именем Платон назвал божественную книгу о бессмертии души. (3) Этот Федон был рабом, с обликом и душой свободного человека, и, как писали некоторые, будучи мальчиком, был принужден хозяином-сводником отдавать себя за деньги. (4) Говорят, что по настоянию Сократа его ученик Кебет {103} выкупил его и привлек к философским наукам. (5) И впоследствии он был прославленным философом, а его диалоги с Сократом считаются весьма изящными. {104}