Дом теней - Мэри Кей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэни оставила Тайсона с сестрой беседовать с мистером Кардью, а сама вышла, чтобы посмотреть на порт, где стояло на якоре судно из Пембы, и на три старинных орудия, выставленных перед Бет-эль-Аджанбом. На пушках стояло португальское клеймо, они были частью трофеев, взятых у персов при падении Ормуза.
Она разглядывала полустертые надписи на раскаленном солнцем металле, когда на пушки упала тень и Дэни увидела араба, который был с ними накануне в самолете из Найроби. Найджел представил его как Саида Омар-бен-Султана.
На оливковом лице Саида Омара сверкали прекрасные зубы. Он поклонился и сказал:
– Доброе утро, мисс Китчелл. Как приятно увидеть вас снова! Я вижу, вы уже осматриваете город. Вам нравятся наши орудия? Они очень старые. Возможно, им лет четыреста, или больше.
– Да, я знаю, – кивнула Дэни. – Я читала про них перед тем, как приехать сюда. Что говорят эти надписи? Они арабские, верно?
– Персидские, – поправил Саид Омар и провел по изящной вязи тонким коричневым пальцем…
«Во имя Господа и во славу Мухаммеда и Али, передана истинным правоверным, собравшимся на войну, с пожеланием успеха и победы… В царствование шаха Аббаса, Саджави, владыки земли и времени, чья сила прирастает…»
Палец дрогнул и остановился. Араб не стал читать остаток длинной надписи, но посмотрел на неё и повторил тихим голосом, в котором сквозили нотки страха (или, возможно, зависти), великолепный титул: «Владыка земли и времени…»
– Как чудесно! – воскликнула Дэни, очарованная ритмом слов. Благодарю вас.
Саид Омар медленно опустил руку и улыбнулся. Голос его снова стал обычным и любезным:
– Да, интересный титул, верно? Но сейчас носить его некому. Наши великие времена ушли, наши искусные поэты тоже… И кто знает, вернутся ли они когда-нибудь? Что вы здесь делаете одна, мисс Китчелл? В одиночку осматриваете город?
– Нет, боюсь, нынче утром мне не придется осматривать достопримечательности. Мы – мистер Фрост, миссис Бингхэм и я – приехали сюда… по делам.
– О? – брови Саида Омара выразительно изогнулись. – Это слишком скучно. Я надеялся, ваш первый день на Занзибаре будет веселее. Хотел бы предложить себя в качестве гида, но у меня самого здесь деловая встреча. С полицией.
– С полицией? – Дэни казалась озадаченной. – И у нас тоже. С мистером Кардью.
– А! По поводу смерти моего знакомого, я думаю? Салим Абейд, который умер вчера в аэропорту Момбасы… Но я не думаю, что вы сможете оказать им больше помощи, чем я.
Салим Абейд… Дэни, услышав это имя, испытала некоторый шок, поскольку смерть Миллисент отодвинула другую трагедию в глубины её памяти. Но сейчас она снова все вспомнила; вспомнила, что видела, как Салим Абейд разговаривал с тем человеком в аэропорту Найроби примерно за час до того, как тот умер.
– Возможно, это политическое убийство, – говорил Тайсон. У Джемба было много врагов среди аристократии и владельцев больших плантаций – таких, как сам Саид Омар-бен-Султан. И Саид Омар был в том же самолете…
Полуденное солнце нагрело ступени Дома Чудес, но по спине Дэни пробежал холодок, и она вспомнила бесчисленные истории о жестокости Востока, начиная с арабских ночей и кончая недавними зверствами Мау Мау.
Остров Гвоздики, как показывала его история, был прекрасно знаком с жестокостью и насилием, и к убийству активиста сейчас относились так же, как к смерти дюжины рабов в те дни, когда суда работорговцев причаливали, где сейчас стояло на якоре суденышко из Пембы. А экипаж выбрасывал тела на эти же пляжи.
Дэни вздрогнула, Саид Омар заметил это и заботливо сказал:
– Это вас напугало. Мне очень жаль, что ваше первое утро на нашем острове испортила смерть человека, которого вы даже не встречали. Хотя, мне кажется, он летел с вами из Лондона. Я прав?
Вопрос был задан мимоходом, как абсолютно неважный, но Омар ждал ответа.
Дэни кивнула:
– Да. Но я не была с ним знакома.
– А мистер Доулинг его знал, – мягко заметил Саид Омар. И, конечно, ваш… секретарь вашего хозяина встречал его раньше. Мистер Пойнтинг. Я удивлен, почему мистер Кардью захотел побеседовать не с ним, а с вами и с миссис Бингхэм.
– Но мы здесь не по этому поводу, – поспешила уверить его Дэни. Вчера в Кивулими произошел ужасный несчастный случай. Компаньонка миссис Бингхэм, мисс Бейтс, упала с лестницы и сломала шею.
– Вы хотите сказать – она мертва? – спросил Саид Омар.
– Да.
Это слово поставило все на свои места. Мисс Бейтс была мертва. Действительно мертва. До этого все было нереально: история, которую ей кто-то рассказал, а она не совсем поверила. Но теперь это было правдой…
Она услышала, как Саид Омар присвистнул.
– Это ужасно! Я сожалею. Я безумно вам сочувствую. Такая печальная поездка… Дурное предзнаменование. Я только надеюсь, что из-за этого вам не перестанет нравиться наш остров и вы не захотите уехать.
Дэни не успела ответить, поскольку в этот момент к ним присоединились Тайсон с сестрой, и Саид Омар выразил им свои соболезнования.
Они стояли в ослепительно ярком солнечном свете на фоне пылающих тропических деревьев, темных теней и прогуливающихся мужчин в белых костюмах, и говорили о Миллисент: сильный, бородатый и нетерпеливый Тайсон; Гасси, которая внезапно постарела лет на десять; потрясенная и сморщенная тень вчерашней уверенной в себе разговорчивой матроны; Дэни с крашенными волосами и в очках; и Саид Омар-бен-Султан, взволнованный и сочувствующий. Реквием британской старой деве…
Саид Омар отказался от приглашения присоединиться к ним за ланчем в Английском клубе, и Тайсон, Гасси и Дэни вернулись к машине. Потом их повезли по узкой улице к длинному старому зданию, которое смотрело на море. Название кратко сообщало о нем все: «Аванпост империи».
– У всех домов такие красивые двери, – заметила Дэни, глядя на белые стены вдоль улицы. – Такая резьба, и длинные медные шипы…
– Это чтобы боевые слоны не могли бить в дверь, – пояснил Тайсон. Красиво и полезно.
– Слоны? Что за глупости! Ни в одну из этих улиц слона не засунешь.
– Да, так и есть, – кивнул Тайсон. – Это смешно, но шипы у арабов на дверях именно потому. Дни боевых слонов ушли, а двери остались. Вы правы по поводу улиц. Очень сложно проехать. Если машина едет в одну сторону, а навстречу – котенок, кому-то придется остановиться. А на Занзибаре машине придется уступить дорогу котенку.
Найджел присоединился к ним в клубе, где подали здоровый английский ланч. В огромном, высоком зале было совсем немного народу и непрерывно жужжали электрические вентиляторы.
Ни Гасси, ни Тайсон не были настроены разговаривать, поэтому поддерживать некое подобие беседы пришлось Дэни и Найджелу. Найджел был болтлив, как никогда, Дэни оставалось только через разумные промежутки времени вставлять «да» и «нет».
Ее мысли были далеко от скандалов в римском обществе, и она не слишком прислушивалась, пока Найджел не сказал:
– Старая маркиза, бабушка Эдуардо, дергает за все мыслимые ниточки. А её возможности беспредельны! И конечно, это касается бедного Эдди. Это слишком его расстраивает. И потом дорогая Лоррейн попросила его присмотреть за Эльф в Лондоне – и вот! Новая великая страсть, которая обречена разбиться о те же старые скалы. Слишком ужасно для них обоих, если подумать.
– Почему? – небрежно поинтересовалась Дэни.
– Ну, моя дорогая! Это очевидно. Бедная, бедная Эльф – такая романтичная и абсолютно неделовая. Ухнуть целое состояние в пустоту… Она так старалась урегулировать денежные проблемы и затащить Холдена – младшего в ближайшую брачную контору, а тут рядом вдруг оказывается Эдуардо. Его латинский шарм, да впридачу титул маркиза, и, очевидно, нет проблем с деньгами. Естественно, бедняжка начала колебаться. Ну, я имею в виду, есть очевидный романтический ореол в возможности вышивать маленькие коронки на нижнем белье, и обычное «миссис Холден» не имеет такого очарования как «сеньора маркиза ди Чиаго». И конечно, изобилие лир и долларов… Это всегда играет свою роль. Но думаю, у них ничего не выйдет. Дорогой нашей Эльф кто-то просто должен все испортить.
– Кто-то это уже сделал, – буркнул Тайсон, впервые вступив в разговор.
Найджел, казалось, был удивлен:
– Да? Вот и слава Богу… А то прошлой ночью меня уже начало интриговать, чем все кончится. Я думаю, вы поможете бедному Эдди. Просто шепните ему и предупредите…
– Эдди, – перебил Тайсон, – может сам о себе позаботиться.
Гасси положила себе солидную порцию пудинга с почками и спросила:
– О чем вы говорите? Кого и о чем предупредить?
– Эдуардо, – ответил Найджел, – насчет нашей дорогой Амэлфи. Что она может выглядеть очень платежеспособной, но все это – с помощью стекляшек. Она очень хитрая, если не сказать вредная. Прекрасные фальшивки, конечно, она сделала их в Париже. Но я случайно узнал, что она заложила бриллианты и изумруды Чабби. Все семья была вне себя, моя дорогая! Но ничего не могли поделать. В конце концов, кое-кто малышке симпатизирует. У неё есть все причины верить, что её бросили; должно быть, ужасно быть в подчинении у разных родственников, которые стоят в очереди за своим кусочком – и получают его! Слишком ожесточается душа. Кто-то может спросить, а стоит ли овчинка выделки? Нет, спасибо. Не думаю, что я хочу попробовать этот пудинг. Лучше я возьму сыру.