Никогда не лги - Холли Эфрон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А кто посоветовал вам провести обыск в конторе моего мужа? — поинтересовалась Айви. — По-моему, именно его вам и следует допросить. Потому что как раз он и подложил эти так называемые улики на самое видное место, чтобы вы непременно обнаружили их.
— Так называемые улики? — Бланчард бросил на нее полный сожаления взгляд. — Мы также обнаружили кое-что заслуживающее внимания, когда обыскивали квартиру миз Уайт. — Он небрежно швырнул на стол пластиковый пакетик для сбора вещественных доказательств. — Узнаете?
Сквозь пластиковую обертку был виден моментальный снимок Дэвида.
— Мы обнаружили его на дверце холодильника в квартире миз Уайт. Это та самая фотография, которую, по словам сотрудников больницы «Непонсет», Мелинда показывала им в прошлом году, перед тем как уволилась оттуда. Кстати, этот же снимок она показывала и своим коллегам по работе в агентстве по продаже недвижимости «СоБо Риэлти». И она говорила всем, что это — ее жених.
Нет. Это была всего лишь фотография. Айви с такой силой сжала кулаки, что ногти впились ей в ладони. Снимок мог сделать кто угодно. Здесь нет и не может быть никакой связи. Просто не может.
— Когда вы узнали о том, что у вашего мужа роман на стороне? — выстрелил вопросом Бланчард, впившись в Айви пронзительным взглядом.
Он подтолкнул к ней фотографию и заговорщически понизил голос.
— У Мелинды Уайт есть сестра. У нее есть мать. Можете себе представить, как им сейчас тяжело. Ведь они до сих пор не знают, что с ней случилось.
Как Айви ни сдерживалась, у нее вырвался всхлип, больше похожий на стон. Сердце у нее разрывалось.
— Только представьте, как бы вы чувствовали себя на их месте, если бы вдруг пропал без вести ваш ребенок, тот, которого вы сейчас носите в себе. Просто взял и растворился в воздухе, — неутомимо и безостановочно продолжал наносить удары Бланчард. — Если вам известно что-либо, что поможет им смириться с происшедшим, сейчас самое время рассказать об этом. Прошу вас.
Плечи Айви бессильно поникли, и она отвернулась от зеркала с односторонней проницаемостью. Она не хотела, чтобы Дэвид видел, как ей тяжело.
Бланчард постукивал кончиком карандаша по столу и терпеливо ждал.
— Кстати, у нас есть еще кое-что. — Он вновь полез в ящик стола и вынул оттуда еще один кассетный магнитофон, который поставил между ними. — Мы обнаружили это сообщение на автоответчике Мелинды Уайт в ее квартире. По-моему, вам будет интересно прослушать его. Нам, во всяком случае, оно показалось чрезвычайно занятным.
Он нажал клавишу. Неживой, механический голос произнес:
— Суббота, 1 ноября, 18:05. — Сигнал зуммера. Пауза. И затем: — Мелин… Минди? Ты дома? — Голос принадлежал Дэвиду. — Пожалуйста, если ты дома, возьми трубку. — Последовала долгая пауза. — Проклятье. Тебя нет. Нам нужно поговорить. Мне очень жаль, что все так получилось. Правда. Я не думал… Не помню… Я понимаю, тебе это должно было показаться безумием, но… Мы можем хотя бы поговорить? Мне бы не хотелось оставлять все как есть.
В это мгновение зазвонил телефон, стоявший на письменном столе детектива. Прозвучал один-единственный звонок, за которым наступила тишина. Так бьет гонг, возвещающий об окончании боксерского поединка за звание чемпиона мира в супертяжелой весовой категории.
Бланчард подождал, пока телефон не зазвонит вновь, и только потом снял трубку. Он выслушал то, что ему говорили, с непроницаемым лицом опытного игрока в покер, встал и вперил в Тео холодный взгляд.
— Полагаю, ваш второй клиент созрел для того, чтобы сделать признание.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Оцепенев от изумления и растерянности, Айви молча смотрела, как Тео вскочил на ноги и выбежал из комнаты, Бланчард устремился вслед за ним. Она с трудом встала со стула и последовала за обоими мужчинами, затем остановилась в дверях и смотрела, как они спорят и препираются в коридоре.
— Ни одно из ваших доказательств не выдержит рассмотрения в суде, — заявил Тео. — То, что вы сейчас проделали, называется оказанием давления. Вы не дали задержанному ни малейшей возможности получить юридический совет и консультацию. Этого нельзя оправдать ничем…
— Увольте меня от ваших разглагольствований, — огрызнулся Бланчард. — Мистер Роуз сам пожелал остаться и наблюдать за ходом допроса его супруги.
— Сам пожелал, говорите? Все то, что вам сказала Айви, суд попросту не примет во внимание. Любой судья согласится со мной. Моя работа заключается в том, чтобы защищать своих клиентов, а вы сделали это невозможным…
— Если бы вы хотели как можно лучше выполнить свою работу, советник, вы бы порекомендовали своим клиентам нанять двух разных адвокатов. Здесь присутствует неизбежный конфликт интересов, и вам прекрасно известно об этом.
Айви оттолкнула их в сторону и ворвалась в соседнее помещение. Дэвид сидел на стуле, понурив голову и обхватив ее руками. Она опустилась на колени рядом с ним.
— Что ты делаешь? — спросила она.
Он поднял голову и посмотрел на нее, усталый и опустошенный.
— Прости меня. Это была ошибка. Я…
— Дэвид! — Голос Тео от дверей прозвучал резко, как выстрел. — Замолчи немедленно.
— Я больше не могу молчать, — возразил Дэвид. — Если я стану молчать и дальше, они сделают из моей жены убийцу. Так что я намерен сказать правду, а потом пусть все идет ко всем чертям. Это все, что у меня есть. — Дэвид крепко стиснул руку Айви. — Прости меня, — вновь прошептал он.
Айви похолодела.
Дэвид выпрямился, обращаясь к детективу Бланчарду:
— Да, это я выбросил холщовую сумку и нож в мусорный контейнер. Я обнаружил их в кузове своего грузовичка, когда приехал вчера на работу. Клянусь, это не я положил их туда.
— В свой грузовичок, — сказал Бланчард.
— В кузов, под брезент.
Бланчард поднялся на ноги и обменялся несколькими словами с Фурнье. Тот немедленно вышел из комнаты.
— Я понимаю, это выглядит чистым безумием, — продолжал Дэвид, — но именно так все и было, я ничего не придумываю. Я узнал эту сумку и понял, что если ее у меня найдут, то получится, будто я имею какое-то отношение к исчезновению Мелинды. О том, что в ней лежит нож, я не знал, потому что не открывал ее, чтобы заглянуть внутрь. Мне всего лишь хотелось избавиться от нее.
— Дэвид, — настойчиво сказал Тео, горестно качая головой. Плечи его поникли, — похоже, он признал свое поражение.
— Знаю, знаю, мне следовало бы сразу же вызвать полицию. Но я запаниковал. Мне хотелось как можно быстрее избавиться от этих вещей. Кроме того, по правде говоря, я понятия не имею, когда Мелинда покинула наш дом, — невыразительным голосом добавил Дэвид. На лице его появилось отсутствующее выражение. — Потому что я не видел, как она уходила.
Женщина-прокурор метнула на Бланчарда удивленный взгляд.
— Я провел ее внутрь, — пояснил Дэвид, — показал ей дом, — словом, все было в точности так, как я и говорил. Но когда мы поднялись в мансарду, Мелинда вдруг ударилась в воспоминания о том, как несчастлива была в детстве. Сложилось такое впечатление, что, после того как она оказалась в нашем доме, в голове у нее сработал какой-то выключатель и она съехала с катушек. Мелинда разбила лебедя, швырнув его в стену… Я просто стоял и смотрел на нее, потому что сделать ничего не мог. Она попросила меня оставить ее одну, дать ей время и возможность успокоиться и прийти в себя. А когда я позже вернулся на чердак, ее там уже не было.
— Что значит «позже»? Насколько позже? — быстро вмешался Бланчард.
— Ну, может быть, минут через десять. Тогда я просто подумал, что Мелинда, должно быть, самостоятельно нашла дорогу обратно. И именно поэтому я и позвонил ей вечером. Мне хотелось убедиться в том, что с ней все в порядке.
— Значит, вы утверждаете, что Мелинда Уайт самостоятельно покинула ваш дом? — поинтересовался Бланчард, и голос его буквально сочился скептицизмом и сарказмом. — И что в последний раз вы видели ее у себя на чердаке живую и здоровую? Я правильно вас понимаю?
— Да, но при этом она пребывала в отчаянии. Живая и здоровая, но в расстроенных чувствах. Клянусь, это правда. Иначе зачем бы мне звонить ей и оставлять сообщение, если я знал, что она исчезла?
— Хороший вопрос, — согласился Бланчард. — Но вот что я думаю по этому поводу. Я полагаю, что вы позвонили Мелинде и оставили сообщение как раз для того, чтобы создать видимость, будто действительно верите в то, что она жива и здорова, тогда как на самом деле вам прекрасно известно, что это не так.
— Дэвид Роуз, вы арестованы за попытку утаить вещественные доказательства и воспрепятствовать следствию… — Слова эти все еще звучали у Айви в ушах, когда Тео вез ее домой. Они вышли из полицейского участка через заднюю дверь, благополучно проскользнув сквозь шеренгу фургонов радио- и телекомпаний, прибывших на спешно созванную пресс-конференцию.