Короли океана - Густав Эмар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Буканьер, оставленный на «Сантьяго временно за командира, приказал притащить графа Ораса к опоре грот-мачты и привязать к ней, после чего он принялся подавать сигналы, столь внезапно прервавшие беседу флибустьера с господином де Лартигом, что и послужило причиной скорейшего возвращения знаменитого буканьера на борт означенного корабля.
Глава V. Как вершился суд на борту военных кораблей Его Величества короля Франции и Наварры в году 1674 от Рождества Христова
Дрейф оказался в крайне затруднительном положении, когда Олоннэ поведал ему о злодеянии, совершенном на борту «Петуха».
– К чертям собачьим эти юбки! – прокричал он несколько раз подряд, в ярости топая ногами. – Хватит и одной, чтобы осатанели даже самые крепкие молодцы!
– Но, капитан, клянусь, эти дамы тут совершенно ни при чем, – оправдывался Олоннэ.
– Эти дамы! Эти дамы! – не унимался Дрейф. – Так их что там у вас, целый батальон? Тогда чему уж тут удивляться, тысяча чертей! С эдаким балластом вы скоро все перережете глотки друг дружке!
– О, капитан, их всего-то две – госпожа де Ла Торре с дочерью! – с укоризной заметил Олоннэ.
– Да вы изумляете меня с вашей госпожой де Ла Торре и ее дочерью! – продолжал буйствовать флибустьер, относившийся к женщинам с явным предубеждением. – Мне-то какой с них прок? Чем они с виду смазливей и умней, тем опасней! Ох уж мне эти дамочки! Видите ли, милый мой Олоннэ, я, отчаянный флибустьер Дрейф, как меня величают некоторые… так вот, клянусь честью, по мне, так уж лучше в одиночку схлестнуться с полусотней испанцев, чем иметь дело с одной дамочкой!
– Полноте! Вы никак шутите, капитан!
– Ничуть, тысяча чертей! И зарубите себе на носу: женщина держит в руках одновременно мину и змею, она убивает и очаровывает. Когда-нибудь сами поймете, – с поникшим видом прибавил он.
– Упаси меня бог, капитан!
– Воля ваша, – бросил Дрейф, сочувственно пожав плечами. – Для меня женщина не стоит даже этого! – он щелкнул большим и средним пальцами.
– Как бы то ни было, капитан, – продолжал Олоннэ, переводя разговор на другую тему, – а вот этот человек убил капитана Гишара, подло убил и коварно.
– А вот это уже дело серьезное! Бедный капитан Гишар! Ладно, лично я и понятия не имею, с какого боку за него браться. Думаю, будет куда лучше доверить такой серьезный вопрос господину де Лартигу. Он командует кораблем Его Величества – ему и решать. Как считаете?
– Полностью разделяю ваше мнение, капитан. Раз уж такое дело, пускай господин де Лартиг его и рассудит.
– То-то, это ж проще пареной репы, милый мой. Давайте-ка сюда вашу бумагу. Вот так. Да обождите здесь. Я скоро. Ох уж эти чертовы юбки!
Попрощавшись с молодым человеком без лишних церемоний, Дрейф прыгнул в одну из шлюпок, на которых перевозили пленных испанцев, и направился в ней обратно на борт «Непоколебимого».
Олоннэ, чувствуя себя явно не в своей тарелке на борту такого большого корабля, где он к тому же никого не знал, принялся по свойственной морякам привычке расхаживать взад и вперед по верхней палубе, ожидая возвращения Дрейфа.
Так он ходил туда-сюда, погруженный в свои мысли, как вдруг через некоторое время услыхал, как его зовет граф Орас.
– Что вам от меня нужно, сударь? – осведомился он, подходя ближе.
– Прошу меня простить, что отрываю вас от раздумий, – с легкой насмешкой проговорил граф, – но я не раз уже пытался поговорить с матросами, которые меня стерегут, а они словно в рот воды набрали.
– Должно быть, им запрещено вступать с вами в разговоры.
– Ничего подобного, – бросил один из буканьеров, эдакий геркулес, косая сажень в плечах под шесть футов ростом. – Просто нас от него с души воротит.
– Смешно! – заметил граф.
– А вот оскорблять нас не надо, голубок! – усмехнувшись в свою очередь, продолжал буканьер. – Не то, клянусь Подателем – это мое прозвище, пересчитаю тебе кости, а рука у меня тяжелая.
Олоннэ сделал знак геркулесу и снова обратился к графу:
– Так что вам угодно? – спросил он.
– Просто хотел кое-что узнать. Если, конечно, это не в тягость вашей милости.
– Смотря что! Так о чем речь?
– Кажется, я узнал корабль, что стоит лагом в кабельтове от нас, хотя могу и ошибаться. Вот я и хотел уточнить, как он называется?
– Это корабль четвертого ранга «Непоколебимый».
– Я так и знал, – проговорил граф с легкой дрожью в голосе. – А как зовут его командира, знаете?
– Да, слыхал только что ненароком.
– И как же? – немного оживившись, вопросил бывший старпом.
– Господин граф де Лартиг.
– Ха-ха! – радостно воскликнул граф. – Похоже, дьявол и в этот раз не оставил меня!
– Что вы хотите этим сказать?
– Ничего… разве только то, что господин де Лартиг – мой близкий родственник, понятно? – насмешливо пояснил он.
– Не очень.
– Так вот, господин де Лартиг, близкий мой родственник, – граф особенно четко выделил три последних слова, – слишком благороден, чтобы требовать от меня ответа за смерть какого-то мужлана.
И он расхохотался – нервно и издевательски.
Олоннэ с отвращением отвернулся и, пожав плечами, пошел прочь.
– Еще поглядим, чем все закончится! – угрожающим тоном крикнул ему вслед граф.
– И то верно, – откликнулся Олоннэ. – Благо вот и капитан Дрейф уже вернулся.
Между тем на корабле Его Величества произошло нижеследующее.
– Опять пожаловали ко мне на борт, любезный капитан? – дружески встретил Дрейфа господин де Лартиг, когда тот снова поднялся на палубу «Непоколебимого».
– Да, командир, опять, – коротко отвечал флибустьер.
– О-о, так что там у вас стряслось? Вы сами не свой!
– Так и есть, командир. Да ничего особенного, ежели не считать убийства.
– Убийства?!
– Да, командир. Старший помощник на судне Компании зарубил топором своего капитана.
– Какой ужас! – воскликнул командир «Непоколебимого», сделав Дрейфу знак следовать за ним.
Когда они оказались в кормовой каюте, господин де Лартиг, пригласив капитана буканьеров сесть, продолжал:
– Теперь, когда мы одни, объясните, как все случилось.
– Меня при этом не было, командир; преступление, похоже, было совершено, когда я находился у вас на борту.
– Отчет составили?
– Да, командир, судовой писарь потрудился; только сам я отчета не читал – доставил его прямиком вам; решил, такое дело касается вас одного, как командира королевского корабля.
– И правильно решили, капитан. Всякое преступление, совершенное на борту торгового судна, должно рассматриваться военным трибуналом, созванным на борту военного же корабля, находящегося поблизости от места преступления на время совершения оного, и под председательством его командира. Так что с этим все в порядке.
– И я так подумал, командир, потому и поспешил обратно к вам. Случись такое между флибустьерами, дело было бы плевое – я уладил бы все по-буканьерски.
– Да уж, – с улыбкой заметил господин де Лартиг, – знаю я ваши методы: уж больно они скорые!
– Э-э, командир, порой лучше не бывает.
– Да я и не возражаю, капитан. Так где этот ваш отчет?
– Вот, командир.
Дрейф достал из кармана камзола бумагу и протянул ее господину де Лартигу.
Тот развернул бумагу и прочитал подписи.
– Как! – изумился он. – Господин герцог де Ла Торре сейчас на борту судна Компании?
– Да, командир, вместе с госпожой герцогиней и дочерью.
– То-то и странно! Испанский гранд, и на французском судне!
– Подробности мне не известны, командир. Я еще не имел чести видеть господина герцога де Ла Торре. Помню только, бедный капитан Гишар говорил, что взял к себе на борт в Дьепе герцога с семейством по приказу господина Кольбера.
– В конце концов, это не так уж важно, – заметил господин де Лартиг.
И принялся было читать отчет, как вдруг бумага выскользнула у него из рук, лицо сделалось мертвенно-бледным, а сам он весь как-то обмяк, словно теряя сознание.
– Что с вами, командир? Вам нехорошо?! – вскричал Дрейф, живо вскакивая с места и озабоченно склоняясь над собеседником.
– Ничего страшного, любезный мой капитан, – проговорил командир «Непобедимого», стараясь изо всех сил совладать с пронизавшей его болью. – Ничего страшного, просто внезапное затмение – со мной такое иногда случается. Но, – прибавил он с печальной улыбкой, – это быстро проходит, и теперь я в полном порядке.
– Тысяча чертей, командир, вы здорово меня напугали! Я уж боялся, как бы вы не отдали Богу душу у меня на руках.
– Сердечно признателен за живейшую заботу, которую вы ко мне проявили, дорогой капитан. В самом деле, меня одолел острый приступ, но теперь все хорошо. А стало быть, давайте вернемся к нашему делу.
Господин де Лартиг, хотя он и был все еще бледен, как саван, и его била нервная дрожь, тем не менее выжал из себя улыбку и протянул буканьеру руку, которую тот горячо пожал. Засим он поднял с пола отчет и принялся читать его от начала до конца, не выказывая уже ни тени волнения или любопытства, кроме глубокого отвращения к совершенному злодеянию, подробное описание коего было у него перед глазами.