Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт Джонс зевнул, потянулся, перевернулся на другой бок, открыл глаза и вдруг рывком сел в своей узкой койке с возгласом изумления на устах. Он спрыгнул с постели и высунул голову из иллюминатора.
— Ну и влип же ты, черномазый! — укоризненно воскликнул он. — Это ж надо так проспать.
С минуту он непонимающе глазел на яркие лучи полуденного солнца, врывающиеся в иллюминатор, затем торопливо оделся и выбежал на палубу.
— Странно, — пробормотал он, — они что, тоже все проспали, что ли?
Взгляд его упал на настенные часы. Они показывали шесть. Он наклонил голову, прислушиваясь.
— Нет, не остановились, — снова пробормотал он себе под нос и открыл дверь, ведущую наружу. Высунувшись в нее, он опять внимательно посмотрел на солнце и тряхнул головой.
— Что-то здесь не так, — убежденно произнес он вслух. — Ну что, скажите на милость, должен я сейчас готовить: завтрак, обед или ужин?
В этот момент на палубе появился вышедший из своей каюты Джейсон Гридли.
— Доброе утро, Боб, — приветливо поздоровался он с растерянным коком. — Как у нас сегодня с завтраком?
— Вы сказали «завтрак», сэр? — осведомился Джонс.
— Ну да. Ничего особенного мне не надо — кофе,
тосты и пара яиц, так, на скорую руку.
— Так я и знал, что эти часы не врут! — воскликнул негр — Это его Величество солнце сошло с ума. Гридли рассмеялся.
— Пойду немного прогуляюсь перед завтраком, — сказал он. — Ты не видел, случайно, лорда Грейстока?
— Нет, сэр. Я не видел массу Тарзана с позавчерашнего ужина.
— Странно, — проговорил Гридли, — в каюте его тоже нет.
Минут пятнадцать молодой человек прогуливался близ корабля, потом вернулся, прошел в кают-компанию и застал там проснувшихся Заппнера и Дорфа.
— Доброе утро, господа, — вежливо поздоровался он.
— Не пойму только, это «доброе утро» или «добрый вечер»? — хмуро отозвался Заппнер.
— Мы здесь уже двенадцать часов, — сказал Дорф, — а время словно не сдвинулось с места. Последние четыре часа я нес вахту, и если бы не хронометр, вряд ли смог бы определить, сколько времени я провел на палубе — пятнадцать минут или неделю.
— Да, чувствуешь себя в каком-то нереальном мире, — согласился Гридли.
— А где Грейсток? — спросил Заппнер. — Он обычно рано встает.
— Я только что говорил с Бобом, — сказал Джейсон, — он его не видел.
— Он покинул корабль в самом начале моей вахты, — вмешался Дорф, — я бы сказал, часа три назад. Он пересек равнину и вошел в лес.
— Плохо, что он ушел один, — с сожалением сказал Гридли.
— Он не производит на меня впечатления человека, которому нужна нянька, — заметил Заппнер.
— За последние четыре часа я столького насмотрелся, — задумчиво протянул Дорф, — что начал сомневаться, под силу ли вообще человеку выжить в этом мире, тем более с таким примитивным оружием, какое взял с собой лорд Грейсток.
— Вы хотите сказать, что он не взял с собой огнестрельного оружия? — удивился капитан.
— У него были лук со стрелами, копье, веревка и, кажется, охотничий нож, — сказал Дорф, — но с тем же успехом он мог прихватить с собой детскую рогатку — она поможет не больше, доведись ему встретить парочку зверюг, которых мне удалось заметить на опушке леса.
— Что такое? — забеспокоился Заппнер. — Кого вы видели?
— Честно сказать, капитан, — смущенно улыбнулся Дорф, — я боюсь даже говорить. Вы все равно мне не поверите, да я и сам не верю собственным глазам.
— Выкладывайте, лейтенант, — подбодрил его Заппнер, — обещаю, что отнесусь к вашим словам со снисхождением, учитывая вашу молодость и необычное освещение, несомненно повлиявшее на ваше зрение.
— Час назад, к примеру, в сотне ярдов от корабля прошел медведь, — начал Дорф.
— Не вижу в этом ничего необычного.
— Напротив, это был весьма необычный медведь.
— В каком смысле? — заинтересовался Гридли.
— По размерам он далеко превосходил быка, — ответил Дорф, — и если я когда-нибудь стану охотиться на медведя в этой стране, я прихвачу с собой пару полевых орудий.
— А кроме медведя вы больше никого не видели? — осторожно спросил Заппнер.
— Еще видел парочку тигров, каждый из которых превосходил наших бенгальских примерно в той же степени, что медведь — американского гризли. Это были гигантские кошки, с длинными клыками от восьми дюймов до целого фута. Они напились из ручья, а потом разбрелись в разные стороны, кто к лесу, кто к реке.
— Да, с такими кисками не справиться даже Грейстоку с ружьем, — озабоченно проговорил капитан.
— В лесу он легко сможет избежать встречи с ними. — успокоил его Гридли.
— Все равно мне это не нравится, — покачал головой капитан, — я предпочел бы, чтобы кто-нибудь пошел вместе с ним.
Медведь и тигры, это еще не все, — снова заговорил Дорф. — Я видел кое-кого пострашнее.
Роберт Джонс, пользуясь своим привилегированным положением, вошел в кают-компанию и стоял у стенки, прислушиваясь к разговору, пока Виктор, стюард-филиппинец, сервировал завтрак для офицеров.
— Да, — продолжал Дорф, — я наблюдал очень странное существо. Оно парило в воздухе над кораблем, но мне удалось хорошо рассмотреть его. Сначала я ре-шил, что это просто большая птица, но когда оно опустилось ниже, я понял, что вижу крылатого ящера.
У него была длинная вытянутая голова и пасть, полная острых зубов. Выше глаз на голове было что-то вроде рогового нароста. Само чудовище имело колоссальные размеры,