Спасенный рай - Рут Лэнган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А женщины у Нелли Симпсон не затоскуют без вас?
– С этим полный порядок, мисс О'Нил. Моей слабостью всегда были виски и карты, хотя некоторые девушки Нелли довольно соблазнительны. Но я решил сохранить себя для настоящей женщины. Хотя должен признать, что сам я такой женщины уже недостоин.
– Вот именно, совершенно недостойны – согласилась Фиона. – Но и среди настоящих может найтись… одна или две, которым вы приглянетесь.
Барк услышал в ее голосе смех и воспрял духом.
– И еще я клянусь, что постараюсь исполнить мечту отца. Если жители Каролины захотят этого, я буду представлять их в Вашингтоне и работать на их благо. Конечно, жизнь политика нелегка, и женщина, которая согласится разделить ее со мной, должна быть особой. Она должна уметь принять любых гостей, вести беседу и с простыми людьми, и с королями. Она…
– Зачем вы рассказываете мне все это, мистер Джермейн?
– Я просто думаю, существует ли такой идеал на самом деле.
Фиона пожала плечами и отвернулась, но Барк успел заметить, что она покраснела, а в глазах появился блеск.
– Время покажет, – вполголоса сказала она и сделала вид, будто рассматривает пеструю птичку, сидевшую на балконных перилах.
– Времени у меня сколько угодно, мисс О'Нил. – Встав, он впервые осмелился коснуться ее волос. Как ему хотелось погрузить пальцы в эти непокорные рыжие кудри, притянуть ее к себе, ощутить вкус ее губ… Нет, еще рано. Слишком рано. Сначала надо завоевать ее уважение, доверие, доказать, что достоин ее. – И терпения мне тоже не занимать, тем более ради такой благородной цели, – хрипловатым голосом пробормотал он и направился к двери.
Остановившись на пороге, он оглянулся. Фиона все еще смотрела в окно. Облаченная лишь в рубашку, юбку и шаль, она, тем не менее, казалась величественной, как королева. Королева, завладевшая его сердцем. И Барк понял, что безнадежно влюблен.
Глава семнадцатая
Знойные, влажные дни позднего лета тянулись медленно и лениво. На поле собирали урожай, мужчины рубили деревья, чтобы доделать последнюю стену конюшни и амбара, но в самое жаркое время дня все укрывались от солнца в доме. Дарв и Старлайт пользовались этим, чтобы продолжить занятия с детьми. Тетя Бесси рассказывала о далеких странах, а также давала уроки хороших манер – она считала их необходимым условием для выживания человечества.
– С тех пор как эти ужасные янки замутили наши воды, хорошие манеры отошли на второй план. Только истинный джентльмен-южанин знает, как вести себя, – часто приговаривала тетя Бесси, обучая их правильно сидеть, стоять, пожимать друг другу руки и накрывать на стол.
Далси обычно коробили такие заявления, но Дарв всегда тактично поправлял свою непреклонную тетушку, напоминая, что война закончилась и трагическим образом разделенная страна борется теперь за то, чтобы воссоединиться. Далси взглянула на строгий профиль Кэла Джермейна, проходившего мимо окна, и у нее сжалось сердце. Как может воссоединиться страна, превратившая своих граждан в добровольных изгоев?
– Управишься с поводьями, сынок? – Кэл и его братья сгибались под тяжестью бревна, а Натаниэль сидел на козлах, крепко держа вожжи.
– Да, сэр.
– Держи, как следует, лошади волнуются, – предостерег его Кэл.
Мальчик изо всех сил тянул поводья, пока лошади не успокоились. Мужчины, наконец, затолкнули последнее бревно в повозку, и Барк сказал:
– На сегодня хватит. Поехали.
Кэл посмотрел на небо.
– Мы успеем срубить еще одно дерево, пока не стемнело.
– Но нам уже не хватит места, – возразил младший брат.
– Все равно, нельзя терять драгоценное время. Я срублю дерево и оставлю его здесь до завтра. – Кэл взял топор и направился к ряду деревьев. – Вы с Дарвом отвезите бревна и вернитесь за мной, а по пути мы подберем женщин и детей.
Барк покачал головой: Кэлу лишь бы работать.
– Поехали, – сказал он Дарву и Натаниэлю. – Разгрузим бревна у дома. – И он взглянул на мальчика, который устроился на козлах рядом с ним. – Хочешь править упряжкой, Нат?
– Вы серьезно?!
– Конечно, почему бы и нет? – И Барк подвинулся, уступая ему место.
Натаниэль щелкнул кнутом, и лошади медленно тронулись в путь, с усилием таща тяжелый груз.
Дарв, усевшись на бревнах, завел с мальчиком разговор.
– Ты когда-нибудь правил лошадьми?
– Да, сэр. Когда папа ушел на войну, остались только мы с мамой. Надо было каждый день ездить в город за продуктами. А когда мама умерла, пришлось продать упряжку мистеру Смитфилду из магазина, чтобы заплатить за еду.
Барк приподнял шляпу и посмотрел на мальчика. Он все еще выглядел худеньким, но заметно окреп. Благодаря целому лету работы на руках у него начали рельефно выделяться мускулы.
– Молодец! Ты вырос на целый дюйм с тех пор, как приехал. – Барк подмигнул ему, и лицо мальчика озарилось улыбкой.
Повозка катилась по полям, и Барк натянул шляпу на лицо.
– Ты правь, Нат, а у меня пусть немного глаза отдохнут.
Мальчик залился краской от гордости.
Когда они подъехали к почти достроенной конюшне, Натаниэль остановил лошадей, и мужчины стали разгружать бревна. Покончив с тяжелой работой, Барк и Дарв пошли к колодцу и по очереди облились водой из ведра, после чего без сил растянулись на траве.
Натаниэль тронул поводья, и лошади медленным шагом приблизились к братьям. Из дома доносились необыкновенно аппетитные запахи – Роберт готовил ужин.
– Курица с клецками, – вздохнув, сказал Барк.
– И персики, – добавил Дарв. – Бьюсь об заклад, что Роберт печет персиковый пирог.
Барк приподнялся на локтях.
– А ведь придется еще ехать в лес за Кэлом.
– Я могу съездить один, – вызвался Натаниэль. – А вы за это время успеете вымыться к ужину.
– Кэл меня убьет, если я отпущу тебя одного, – сказал Барк.
– И меня заодно, – добавил его младший брат.
Натаниэль пожал плечами:
– Править я буду очень осторожно.
Барк тоскливо посмотрел на бочку, полную прохладной дождевой воды. Желание искупаться, пока не приехали женщины было непреодолимым.
– Я, пожалуй, останусь, – сказал он Дарву. – Может, вы съездите без меня?
– А мне надо подготовиться к уроку астрономии, – быстро ответил Дарв.
Барк перевел взгляд на мальчика, сидевшего на козлах.
– Вот и договорились, Нат. Тебе поручается забрать остальных.
Натаниэль был явно обрадован тем, что ему так доверяют.
– Я скоро!
– Не торопись! – сказал Барк, как только мальчик схватился за поводья. – Не спеши, слышишь?
– Да, сэр, – ответил Натаниэль, стегнув лошадей.
Довольные тем, что избавились от обременительной обязанности, братья провожали повозку взглядами, пока она не исчезла за холмом, после чего каждый стал заниматься собственными делами.