К дальним берегам - Джил Грегори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения, Лиззи. Я совсем забыл, что ты и капитан… делите каюту и все такое…
— Все в порядке, Бен. — Она почувствовала, как кровь прилила к щекам, выдав тем самым ее замешательство. Бен, как и все другие моряки на «Шершне», верил, что она была любовницей Александра Бурка и одновременно его служанкой. Ей было хорошо известно, что всем строго-настрого с самого начала запрещено оскорблять или как-то задевать ее. Она знала, что своей неприкосновенностью обязана Бурку. Однако вместе с этой защитой ползли унизительные слухи о том, что она «женщина капитана». Люди на корабле знали, что она делит с Бурком каюту и постель, поэтому, разумеется, не обольщали себя неисполнимыми надеждами. В свою очередь, сама она почти обиженно удивлялась, почему это с того первого вечера, когда капитан обещал ее «взять», он больше ни разу к ней не приближался и не давал ни малейшего повода заподозрить себя в том, что испытывает к ней какие-нибудь желания. Нет, Элизабет не хотела от него никаких желаний! Но сама мысль была ошеломляющей — он чувствует к ней отвращение! Ведет себя совершенно не так, как все мужчины, которых она когда-либо знала! Ее глубоко задевало то, что Бурк оказался совершенно нечувствительным к ее прелестям. Но Бен и вся команда этого не знали и считали, что капитан и молодая леди любовники. А Элизабет была слишком застенчива и к тому же не заинтересована в том, чтобы обсуждать это с кем-нибудь или уверять в обратном.
Они продолжали спускаться по лестнице в молчании, как вдруг Бен почти в самом низу неожиданно задел за поручень и случайно опрокинул ведро с водой. Вода пролилась именно туда, куда Элизабет только что собиралась поставить ногу. Вскрикнув от неожиданности, она начала скользить и непременно упала бы, если бы не Бен, который подхватил ее под руку и помог устоять на ногах. При этом он окончательно перевернул ведро и пролил остатки грязной воды им под ноги. Элизабет, поддерживаемая сильной рукой Бена, повернулась к нему. Молодые люди стояли и смотрели друг на друга несколько мгновений, ошарашенные неожиданной ситуацией, а потом веселость пересилила изумление, и они принялись хохотать, держа друг друга за плечи и качаясь взад-вперед посреди лужи. Прежняя неловкость между ними мгновенно исчезла.
В самый разгар этой веселой сцены к ним приблизился капитан Александр Бурк. Сперва он наблюдал за ними молча, нахмурив брови и зло сузив глаза. А потом заговорил, и его голос дрожал от гнева:
— Ну и ну, до чего же миленькая сценка! Вот уж не думал, Лиззи, что ты найдешь столько радости в жизни служанки.
Элизабет в минуту похолодела и застыла, как будто превратилась в мраморную статую, а Бен поспешно отдернул руки с ее плеч. Улыбка тем не менее не исчезла с его лица, и он смотрел на Бурка без тени страха или вины.
— У нас тут произошел маленький инцидент, капитан, — объяснил он просто. — Лиззи чуть не упала в лужу грязной воды.
— Да, это действительно очень весело, — с сарказмом произнес Бурк.
Элизабет в ужасе заглянула в лицо капитана, удивившись той горечи и озлобленности, которые слышались в его голосе. Да уж, очень драматичным получился выход из той ледяной вежливости, с которой он обращался с ней все последние недели. Неужели их перемирие теперь закончилось? Но почему? Что заставило его говорить в таком тоне и смотреть на нее этим тяжелым пристальным взглядом, от которого ей хотелось сжаться в комок и куда-нибудь спрятаться?
— Это произошло случайно, капитан, — она пыталась говорить спокойно. — Мы сейчас же все здесь уберем.
— Бен все сделает сам, — перебил он ее грубо. — А ты пойдешь со мной.
Он с силой сжал ее локоть своими стальными пальцами и стремительно поволок за собой. Бен хотел было снова пуститься в объяснения и переложить всю вину на себя, однако Бурк не стал его слушать.
В Элизабет боролись два чувства — смущение и злость. Она украдкой бросала на капитана испуганные взгляды, но видела на его лице только гнев, дрожащий подбородок, сжатые челюсти, искривленный рот. Он грубо втолкнул ее в каюту и захлопнул за собой дверь.
— А теперь говори, — жестко приказал капитан Бурк, — что значит вся эта веселенькая сценка с Беном Тукером?
Элизабет с вызовом подняла голову. Освобожденный от его железных тисков локоть побаливал, и она начала потирать его другой рукой.
— Бен вам все рассказал. Из ведра пролилась вода, и я чуть не упала. Бен меня подхватил, но при этом ведро совсем опрокинулась. — Она смотрела на него. — Нам это показалось очень смешным, потому что мы все утро потратили как раз на то, чтобы вымыть это место. Я надеюсь, капитан Бурк, что смех не запрещен на вашем корабле, даже столь бесправному существу, как уборщица.
Бурк сжал кулаки. В его голосе послышалось презрение:
— Я надеюсь, Лиззи, что ты не забыла, где находишься. В твои обязанности входит чистить палубу, а не заниматься грязным флиртом с членом моей команды.
Грязный флирт! Ну это уж слишком! Где-то внутри она почувствовала первые проблески бешенства, от которого ее глаза засверкали, как два сапфира.
— Как вы смеете! — закричала она, больше не владея собой и забыв обо всем на свете. — Вы извращаете всякое понятие о дружбе! Ваша глупость мешает вам видеть все в настоящем свете! Мы просто смеялись, вы слышите меня? Смеялись! — Ее крик перешел в истерический визг. Здесь сказалось все: и недели тяжкого, черного труда, и беспрекословное повиновение, и мучительные сомнения относительно ее будущей судьбы. Внезапно она набросилась на Бурка с пронзительным криком и попыталась расцарапать ему лицо.
Он успел схватить ее за руки и крепко стиснуть. Элизабет не сдавалась и продолжала бешено бороться, стараясь не только вырваться на свободу, но и ударить его как можно больнее и хоть как-то отыграться за все свое невыносимое унижение. Но силы были явно не равны, и он с легкостью отбивал все ее нападки. Наконец от безнадежности своего положения Элизабет начала рыдать. Сквозь рыдания она продолжала выкрикивать разные бранные слова и в конце концов кончила тем, что стала перечислять все несправедливости, которые непонятно почему свалились на нее по его милости.
— Скажите мне хотя бы, куда мы едем? Что будет со мной? Эта неизвестность меня просто убивает, я схожу с ума, неужели вы этого не видите? — Она еще громче зарыдала. — Что будет со мной? Неужели у меня нет права узнать хотя бы это? — Рыдая, она все еще пыталась разжать его руки.
Во время припадка Бурк внимательно за ней наблюдал. На его лице отражалась при этом целая гамма чувств. Но истерично рыдающая Элизабет ничего этого не замечала. Наконец она обратила внимание на его безмятежное лицо. Вдруг он резко разжал руки и заговорил с ней совершенно спокойным голосом: