Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек. - Шелли Мэрри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карлик, улучив момент, когда Глюмдальклич пошла к буфеггу, вскочил на табурет, на котором она всегда стояла, присматривая за мной во время обеда, схватил меня обеими руками и, стиснув мне ноги, засунул выше пояса в пустую кость, где я и оставался некоторое время, представляя очень смешную фигуру. Прошло, вероятно, не меньше минуты, прежде чем заметили эту проказу, так как я считал ниже своего достоинства закричать. При дворе редко подают горячие кушанья, и только благодаря этому обстоятельству я не обжег ног, но мои чулки и панталоны оказались в плачевном состоянии. Карлика высекли, однако же вследствие моего заступничества наказание этим и ограничилось" [Свифт Дж. Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей // Дж. Свио^т. Избранное. Л., 1987. С. 79. - Пер. под ред. А. Франковского).
11 ...падение Мальчика-с-пальчик в чашу с заварным пудингом... - Речь идет о следующем эпизоде сказки:
Спустя несколько дней мать Тома готовила пудинг, и сыну захотелось посмотреть, как она это делает. Он вскарабкался на край деревянной миски, но поскользнулся и полетел кубарем прямо в тесто. Мать ничего не заметила и выложила Тома вместе с пудингом в салфетку, а потом опустила в чугунок с водой.
Тесто залепило Тому весь рот, так что он даже крикнуть не мог. Но вода была горячая, и он стал так брыкаться и вертеться, что мать подумала:
наверное, в этом пудинге нечистая сила завелась! И она вытряхнула тесто из чугунка за дверь.
А в это время мимо дома проходил бедный лудильщик. Он подобрал пудинг, сунул его в сумку и зашагал дальше. Но тут наконец Том выплюнул все тесто и закричал так громко, что лудильщик перепугался до смерти, бросил пудинг и убежал. Пудинг упал и рассыпался, а Том выкарабкался из него и, весь в тесте, побежал домой.
Мать очень огорчилась, увидев свое сокровище в столь плачевном виде. Она посадила сына в чайную чашку, смыла с него все тесто, потом поцеловала его и уложила в постельку.
(Том - мальчик-с-пальчик // Английские народные сказки. М., 1957. С. 109-110. -Пер Н. Шерешевской) Примечания. Вальтер Скотт. Заметки о "Франкенштейне..." 647 В других национальных вариантах этой сказки, фольклорных и литературных, данный эпизод отсутствует.
12 Бержерак. - Французский поэт, драматург и прозаик Эркюль Савиньен Сирано де Бержерак (1619-1655) упомянут здесь как автор утопических романов-памфлетов "Иной свет, или Комическая история о государствах и империях Луны" (1649- 1650, опубл. 1656) и "Иной свет, или Комическая история о государствах и империях Солнца" (опубл. 1662).
13 "Сен-Леон" Годвина. - См. в наст. изд. примеч. 733) к "Франкенштейну".
14 ...автор, допустив возможность превращения металлов в золото и существование elixir vitae... проследил вероятное влияние этих тайн на судьбу и разум их обладателя. - В романе Годвина французский аристократ Реджинальд Сен-Леон встречает таинственного незнакомца, который перед смертью вручает ему упомянутые чудодейственные средства. Обретенные Сен-Леоном магические тайны приносят ему огромное богатство и вечную молодость, но одновременно делают его несчастнейшим из людей, обрекая на мучительное одиночество и толкая на преступления.
15 ...и посвящена книга этому незаурядному автору. - См. с. 536 наст. изд.
16 Цитируемое далее предисловие к первому изданию "Франкенштейна" написано не Мэри, а Перси Биш Шелли; его авторство было раскрыто М. Шелли в предисловии к изданию 1831 г.
17 ...по мнению доктора Дарвина... - См. примеч. 3 и 37 к "Франкенштейну".
18 ...и некоторых немецких писателей-физиологов... - См. примеч. 4 к "Франкенштейну".
19 ...с сочинениями Корнелия Агриппы и других авторов... - См. примеч. 73д) и 73ж) к "Франкенштейну".
20 Инголъштадт. - См. примеч. 95 к "Франкенштейну".
21 ...с чудесами современной химии... - См. примеч. 111 к "Франкенштейну".
22 Он занимается физиологическими исследованиями ~ Внезапно среди полной тьмы перед ним блеснул свет. - Неточная цитата из гл. 3 первого тома (в изд. 1831 г. - гл. 4 романа). Ср. у М. Шелли: "Я сосредоточил свое внимание на явлениях, наиболее оскорбительных для наших чувств. Я увидел, чем становится прекрасное человеческое тело; я наблюдал, как превращается в тлен его цветущая красота; я увидел, как все, что радовало глаз и сердце, достается в пищу червям. Я исследовал причинные связи перехода от жизни к смерти и от смерти к жизни, как вдруг среди полной тьмы блеснул внезапный свет..." (с. 40 наст. изд.).
23 "Помните ~ самому оживлять безжизненную материю". - Цитата из гл. 3 первого тома "Франкенштейна".
24 Поскольку работа с мелкими фрагментами ~ мощного сложения. - Ср. у М.
Шелли (т. I, гл. 3): "Поскольку сбор мельчайших частиц очень замедлил бы работу, я отступил от своего первоначального плана и решил создать гиганта - около восьми футов ростом и соответственно мощного сложения" (с. 41 наст. изд.).
25 ...произведет на свет новую породу людей, благодарных ему за свое рождение... - Ср.
у М. Шелли (т. I, гл. 3): "Новая порода людей благословит меня как своего создателя; множество счастливых и совершенных существ будут обязаны мне своим рождением. Ни один отец не имеет столько прав на признательность ребенка, сколько обрету я" (с. 41 наст. изд.).
648
Приложения
26 Мы приводим этот рассказ полностью... - Рассказ о рождении монстра, приводимый Скоттом далее, заимствован из гл. 4 первого тома "Франкенштейна" (в изд.
1831 г. - гл. 5 романа).
27 ...однако едва успел запечатлеть поцелуй на ее губах, как они помертвели, черты ее изменились, и вотуме я держу в объятиях труп своей матери, тело ее окутано саваном, а в его складках копошатся могильные черви. - См. примеч. 135 к "Франкенштейну".
28 ...нечто более страшное, чем все вымыслы Данте. - См. примеч. 136 к "Франкенштейну".
29 Так одинокий пешеход ~ Ужасный враг идет. - См. примеч. 137 к "Франкенштейну".
30 "Меня снова охватила дрожь ~ побежал вниз за Клервалем". - Цитата из гл. 4 первого тома "Франкенштейна".
31 Пленпале. - См. примеч. 159 к "Франкенштейну".
32 Уильям. - Здесь и в следующем абзаце в оригинальном тексте статьи ошибочно значится имя Виктор. В действительности убитого монстром мальчика, младшего брата Виктора Франкенштейна, звали Уильямом.
33 ...это создание, им самим введенное в мир людей и очевидно способное на ужасные и греховные поступки, - это его собственное злое начало, вампир, покинувший могилу, чтобы уничтожить все, что ему дорого. - Вольная цитата из гл. 6 первого тома "Франкенштейна" (в изд. 1831 г. - гл. 7 романа). Ср. у М. Шелли: "Существо, которое я пустил жить среди людей, наделенное силой и стремлением творить зло, подобное только что содеянному преступлению, представлялось мне моим же собственным злым началом, вампиром, вырвавшимся из гроба, чтобы уничтожать все, что мне дорого" (с. 56 наст. изд.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});