Написано кровью моего сердца - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В обед на следующий день мы позаимствовали небольшую тележку, запрягли в нее Кларенса и поехали хоронить Анри-Кристиана.
Место погребения даже не обсуждалось. После поминок Йен встал и сказал, что знает, где должен покоиться мальчик.
Путь предстоял долгий, часа два пешком от города. Хорошо, что жара наконец спала и повеяло легкой прохладой осени. Никаких официальных церемоний, гэльских погребальных песен или нанятых плакальщиц. Только самые близкие члены семьи, провожающие мальчика в последний путь.
По сигналу Йена мы сошли с дороги. Джейми распряг Кларенса и застреножил его на травке, а потом вместе с Фергусом поднял гроб. Под шепот листьев они пошли вслед за Йеном по узкой незаметной тропе, протоптанной оленями, к небольшой полянке в лесу.
Там виднелись две пирамидки из камней, доходящих до колена, и еще одна, поменьше, у края поляны под ветвями туи. На плоской каменной плите было нацарапано: «РОЛЛО».
Фергус и Джейми осторожно поставили гроб на землю. За долгий путь Джоани и Фелисити перестали плакать, но, глянув на маленький гробик, который совсем скоро останется здесь совсем один, они всхлипнули, прижимаясь друг к дружке. Меня тоже наполнила горечь.
Жермен крепко держал мать за руку и молчал, стиснув зубы и не роняя слез. Он не искал поддержки, а наоборот, оказывал ее, хотя на его лице отразилась невероятная мука, когда он посмотрел на гроб брата.
Йен осторожно коснулся руки Марсали.
— Это место освящено моим потом и слезами, кузина, — негромким голосом сказал он. — Давайте же освятим его нашей кровью, и пусть малыш покоится здесь с миром среди родных. Раз он не может пойти с нами, мы останемся с ним.
Йен достал из чулка скин ду, провел лезвием по запястью, и несколько капель крови упали на деревянный гроб Анри-Кристиана. С таким звуком, будто начинался дождь.
Сделав прерывистый вдох, Марсали расправила плечи и взяла у него нож.
Часть 8
Поиск и спасение
Глава 123
Quod scripsi, scripsi[131]
От кого: миссис Эбигейл Белл, Саванна, Королевская колония Джорджия
Кому: мистеру Джеймсу Фрэзеру, Филадельфия, Колония Пенсильвания
Дорогой мистер Фрэзер.
Сообщаю, что ваше письмо от 17-го числа текущего месяца, извещающее моего мужа о вашем возвращении в Америку, было перенаправлено ему через друга в Уилмингтоне.
Как вы поймете по штемпелю на письме, мы переехали из Уилмингтона в Саванну, так как политическая атмосфера в Северной Каролине накалилась и стала опасной для лоялистов и в особенности для моего супруга, учитывая его прошлое и род занятий.
Спешу заверить, что ваш печатный станок поддерживался в отличном состоянии, но на данный момент не используется. Вскоре после приезда в Саванну мужа свалила лихорадка, и стало ясно, что его болезнь имеет рецидивную форму. Сейчас ему немного лучше, хотя заниматься тяжелым печатным трудом он по-прежнему не в силах. (Добавлю на случай, если вы решите вести здесь дела: политическая обстановка в городе такова, что к лоялистам относятся куда лучше, чем в северных колониях, однако печатник, независимо от личных убеждений, все равно часто сталкивается с неприятностями.)
На данный момент ваш станок хранится в амбаре у фермера по фамилии Симпсон, который живет недалеко от города. Я лично убедилась в том, что аппарат чистый, сухой (обложен соломой) и укрыт от непогоды. Прошу сообщить о ваших намерениях: желаете ли вы, чтобы я продала станок и отправила вам деньги, или же вы приедете забрать его.
Мы премного благодарны вам за помощь и доброту. Девочки молятся за вас и ваших родных каждый день.
Искренне ваша,
Эбигейл Белл
От Уильяма Рэнсома Его Сиятельству Харольду,
герцогу Пардлоу
24 сентября 1778 года
Дорогой дядя Хэл.