Ночь белых вампиров - Томас Брецина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поппи надорвала конверт и вынула оттуда сложенный листок бумаги. Когда ребята его развернули и повертели в руках, лица у всех четверых были наполовину растерянные, наполовину разочарованные.
Листок был пуст. Совершенно. Видимо, кто-то из разыграл.
Доминик взял листок и отправился в свою комнату. Там он включил настольную лампу и поднял ее лампочкой вверх.
Он держал записку у самой поверхности лампочки и смотрел на просвет: может быть, письмо написано невидимыми, симпатическими чернилами?
— Ничего нет. Чистый лист, — обронила Лизелотта и пренебрежительно махнула рукой. Она хотела уже вернуться в гостиную к телевизору, но тут Доминик вскрикнул:
— Смотрите! Вот! Проступают буквы!
— Наверное, написано уксусом или лимонным соком, — предположил Аксель. — От нагрева такие надписи проявляются.
— «Спо-сите…» — с трудом разобрала Поппи и усмехнулась: — Через «о».
— Не важно, — тихо произнесла Лило. — Спасите и есть спасите, независимо от того, как оно написано. Я уверена, что это Марко написал.
— Разумеется! Кому бы еще пришла в голову мысль нарисовать Холли-Кнолли! — подтвердил Аксель. — Но где же он? Где нам его искать?
Все четверо только пожали плечами.
Где же он?
И следующий день тоже начался с пожимания плечами. На сей раз это делала Уши, приветливая девушка из центра организации каникул.
— Вот жалость! Я понятия не имею, из какой гостиницы была эта горничная, которая передала мне письмо. — Она виноватым взглядом обвела всех кникербокеров. — Конечно, мне следовало бы спросить, откуда она. Но тут как раз было столько народу!.. — сказала Уши в свое оправдание.
— Ну что ты, откуда тебе было знать, что нам понадобится ее адрес, — успокоила ее Лизелотта. — Мы и так примем тебя в почетные члены команды кникербокеров, так много ты для нас сделала!
Уши радостно улыбнулась и полезла к себе в стол. Она выдвинула ящик и достала оттуда пригоршню конфет.
— Угощайтесь! — сказала Уши и уже хотела задвинуть ящик, но что-то ее остановило. — Погодите-ка, — пробормотала она и достала оттуда коробок спичек.
— Что это? — спросил Аксель.
— Насколько я помню, эта горничная курила, дожидаясь, когда я освобожусь. И если мне не изменяет память, этот спичечный коробок забыла она. А я бросила его в ящик стола, я сюда все сбрасываю, что может пригодиться.
Лизелотта повертела коробок в руках, разглядывая со всех сторон.
— Отлично, — пробормотала она. — Вот туда-то мы и заглянем.
Она показала надпись на этикетке: «Гостиница «Эстергази».
— Я знаю, где это! — воскликнула Уши. — Это рядом с Домом моря.
— А что такое Дом моря? — спросила Поппи.
— Это громадный музей-аквариум, — объяснила Уши. — Там есть все, начиная от морских черепах, акул и кончая кораллами. Кстати, черепахи там ручные и избалованные — отказываются от пищи, пока служители не почешут им загривок.
— Ой, я хочу посмотреть! — заявила Поппи.
— Посмотришь, вот только заглянем в гостиницу, — пообещала ей Лизелотта.
И четверо друзей, простившись с Уши, отправились в гостиницу.
«Г СТИНИ А «ЭСТЕР A3» — красовалось на пыльной вывеске у входа. Недостающие буквы отвалились, наверное, в незапамятные времена, потому что даже ранта или пятен от них не осталось.
Вообще вся гостиница имела заброшенный вид. Облупившаяся дверь нещадно скрипела, когда кникербокеры открывали ее.
В углу небольшого холла была стойка, позади которой на стене висели ключи. За стойкой сидел пожилой мужчина в коричневом костюме. Он положил голову на руки и, похоже, мирно спал.
Рядом с ним Аксель заметил кнопку вызова и сильно ударил по ней ладонью. Но вместо звонка раздался какой-то хрип, перешедший потом в противное дребезжанье, так что дети зажали уши.
Портье испуганно встрепенулся и сонно взглянул на кникербокеров.
— Что вам тут надо, разбойники? — сердито прикрикнул он.
— Во-первых, мы не разбойники, а команда кникербокеров, а во-вторых, мы хотели бы поговорить с вашей горничной, — внушительно и раздельно произнесла Лизелотта, твердо посмотрев ему прямо в глаза. Такого грубого тона она не могла с собой позволить никому.
— Люси! — крикнул портье куда-то через плечо. — Люси, тут пришли по твою душу!
— Здесь, конечно, еще не могила, но уже помойка, — оглядевшись, шепотом сказал Аксель Доминику и Поппи. Те прыснули, и портье смерил их недовольных взглядом.
Открылась боковая дверь, и оттуда вышла молодая девушка. На ней был цветастый рабочий халат.
— Да, слушаю вас. — Она вопросительно оглядела ребят.
— Мы команда кникербокеров, — представилась Лило. Но девушке эти слова ни о чем не говорили.
— Для нас было передано письмо, которое вы вчера отнесли в ратушу, в отдел Холли-Кнолли, — подсказал ей Доминик.
Лицо горничной просветлело.
— А, да, было такое. Да-да, очень странная история…
— Кто вам дал это письмо? — нетерпеливо перебила Лизелотта.
— Если быть точной, мне его никто не дал, но я знаю, кто его написал. Мальчишка, чернявый такой, растрепанный.
— Марко! — воскликнули все четверо в один голос.
— Вы его знаете? — удивилась горничная.
Лизелотта кивнула и коротко рассказала о событиях накануне.
— Он здесь живет? — спросили ребята.
Девушка помотала головой.
— Вообще это очень странная история. Но вам лучше про все расскажет Бенно. Кстати, меня зовут Люси. Люси Ланцер! — Она ткнула портье в бок, чтобы он наконец заговорил.
— Позавчера, — начал портье, — ночью, вскоре после полуночи, пришли эти трое. Лысый мужчина с мальчишкой. И еще дама, но про нее ничего невозможно сказать, она была вся закутанная. Знаете, как в минувшем веке! В таком, знаете, черном плаще до пят. Говорил только лысый. У него еще был такой смехотворный голосок. Писклявый!
Мысли Лизелотты заработали на полную мощность:
— Наверное, тот лысый, что перебежал нам дорогу. Но кто же он такой и как звали ту даму?
Бенно задумчиво уставился в потолок.
— Да на потолке ничего не написано, пустоголовый! — напустилась на него Люси. — Загляни в книгу приезжих!
Портье растерянно ухмыльнулся и достал толстый журнал. Не спеша он принялся его перелистывать, пока не нашел последнюю страницу. Потом медленно повел пальцем по строкам вниз.
— Шрек! — наконец сказал он. — Граф и графиня фон Шрек, так они назвались.
Аксель многозначительно взглянул на Лизелотту. Ведь это была та самая графиня из чумного склепа.
— Они оба еще здесь? — спросила Лило.
— Нет, — проскрипел Бенно. — Нынешней ночью съехали. Все трое.
— Вот черт побери! — выругалась Лизелотта.
Доминика же интересовало кое-что другое.
— Люси, а где ты взяла письмо?
Девушка наморщила лоб, припоминая.
— Вчера после обеда я выносила мусор. Там, во дворе. Тут оно мне и упало к ногам. А из окна семнадцатого номера выглядывал мальчишка. И тихонечко сказал мне: «Передайте, пожалуйста!» К счастью, у меня есть племянник, который объяснил мне, что означает этот Холли-Кнолли.
— Что же этот лысый собирается сделать с Марко? — спросила Лило сама себя.
Кникербокеры простились и вышли из гостиницы.
Все четверо были подавлены. Они уже привязались к этому маленькому итальянцу и считали его своим другом. Мысль о нем не давала им покоя. Может, графиня фон Шрек и есть его тетя?
— Стойте! А комната! — спохватилась на улице Лило. — Нам надо обследовать их комнату!
И они вернулись в гостиницу.
Едва они скрылись за дверью, как распахнулась дверца автомобиля, который стоял на противоположной стороне улицы. Из машины вышел грузный мужчина. Он облокотился о свой автомобиль и надел солнечные очки. Потом принялся беспокойно барабанить пальцами по татуированной каракатице, что красовалась на его черепе…
Телефонный террор
Главный редактор «Большой газеты» нервно барабанил карандашом по столу.
Где же застряла эта Штокер? С того часа, как была расплавлена статуя во дворе редакции, он больше не сомневался в серьезности намерений банды «Василиск». Статья, которую требовала банда, должна была появиться в сегодняшнем номере газеты. Но статьи до сих пор нет!
— А вот и я, господин Шлягер! — воскликнула Петра Штокер, врываясь в кабинет главного редактора. Сегодня на ней было ярко-зеленое модное платье из легкого шелка.
— Ну и где же статья, чего вы ждете? Хотите, чтобы шантажисты превратили здание нашей редакции в жидкую кашу? — напустился он на нее.
Репортерша в испуге даже отпрянула.
— Банда «Василиск» передвинула срок публикации. На завтра или послезавтра, — пыталась объяснить она. — И кроме того, от профессора Моновича пока нет окончательного результата.