Ист-Линн - Эллен Вуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мог ли он слышать то, о чем мы говорили? — заволновалась Барбара. — Я упоминала имя капитана Торна…
— Да, но вы ни слова не сказали о Ричарде, значит, беспокоиться не о чем. Капитан Левисон — человек совершенно посторонний. Если он и слышал имя Торна и понял, о чем вы говорили, то это не представляет для него ни малейшего интереса.
— Барбара, душа моя, как же мы доберемся домой? — спросила миссис Гэр у дочери. — Хотя я вижу там, на дороге, молодого Герберта, — торопливо добавила она. — Попроси его зайти к нам и распорядиться насчет коляски. Беги поскорее, дитя мое. Тогда мистеру Карлайлю не нужно будет посылать слугу.
Барбара устремилась к воротам. Не прошло и минуты, как она уже догнала мистера Тома Герберта.
— Вы, кажется, идете к нашему дому? — спросила Барбара, заметив, что на некотором расстоянии от дороги стоит и Отуэй Бетель.
— Да, а что вам угодно, мисс? — поинтересовался Том Герберт, не отличавшийся особой вежливостью.
— Мама будет вам очень признательна, если вы зайдете к нам и скажете, чтобы Бенджамин приехал за нами.
— Хорошо. Кстати, мисс Гэр, мы устраиваем праздник по случаю возвращения Джека. Вы не хотите прийти?
— Он вернулся? — удивилась Барбара.
— Да, он только что приехал с другим офицером.
В эту минуту до слуха девушки донеслись звуки чьих-то шагов. Она быстро повернула голову. Двое мужчин приближались к ней. В одном из них она сразу же узнала Джека, иначе — майора Герберта.
— О, я давно тут не был, но помню хорошенькое личико Барбары! — воскликнул он.
— Ваш брат только что сообщил мне, — проговорила Барбара, смеясь, — что вы вернулись вВест-Линн…
Девушка хотела сказать еще что-то, но вдруг замолчала. Кто был этот человек, стоявший рядом с Джеком Гербертом? Она не раз видела его. Широко раскрыв глаза, девушка с изумлением смотрела на спутника майора. Джек не мог не заметить этого и потому счел нужным представить своего друга.
— Капитан Торн! — сказал он.
— Я… так разглядывала капитана Торна, — пробормотала она, — потому что мне показалось, что я его где-то видела.
— Лет пять назад я действительно был в Ист-Линне — приезжал дня на два, — заметил капитан.
— Ах да! — произнесла Барбара, сама не понимая, что значило ее восклицание. — И долго вы пробудете здесь?
— Я еще не знаю, но нам дали отпуск на несколько недель.
Барбара оставила их. Тысячи мыслей кружились в ее голове, когда она бежала в Ист-Линн. Она вошла в гостиную, где собралось целое общество, за исключением леди Изабеллы, и, едва заметно тронув мистера Карлайля за плечо, удалилась из комнаты.
— Арчибальд! — обратилась она к нему, когда он вышел за ней. — Я должна поговорить с вами наедине. Не могли бы мы выйти на несколько минут в парк?
К несчастью, леди Изабелла, вернувшись в гостиную, видела, как Барбара дотронулась до руки ее мужа и слышала ее слова. Она остановилась у окна и, задыхаясь от ревности, следила за тем, как Барбара и Арчибальд прогуливаются по боковой тропинке парка. Она видела, как ее муж отогнал маленькую Изабеллу, которая весело побежала за ними. Никогда после своего замужества ревность бедной женщины не достигала такой силы, как в этот вечер.
— Простите, что вызвала вас, — начала Барбара, — но я только что видела его.
— Кого? — недоумевал мистер Карлайль.
— Торна! Когда я побежала к Тому Герберту, то встретила там майора Герберта, а вместе с ним и капитана! Бетель тоже был там. Капитан Торн, вероятно, пробудет здесь несколько недель. Он в отпуске.
— Вот странное стечение обстоятельств! — воскликнул Арчибальд.
— Да, сон моей матери сбылся, — продолжала Барбара с тревогой в голосе.
Обогнув угол крытой аллеи, мистер Карлайль и его спутница очутились лицом к лицу с капитаном Левисоном. Он не стесняясь подошел к ним, но мистер Карлайль остановил его движением руки, сказав:
— Я сейчас вернусь к вам, капитан Левисон.
— Так как нам быть с этим Торном? — продолжала девушка, когда они снова остались одни.
— Право, не знаю, — ответил Арчибальд. — Не могу же я отправиться прямо к этому человеку и обвинить его в убийстве Галлиджона. Тем более, Барбара, мы не уверены в том, что он тот самый человек, о котором говорил Ричард.
— Но его появление здесь, в эту минуту, сон моей матери — разве все это не доказывает…
— Нет, — с улыбкой возразил мистер Карлайль. — Нам остается только терпеливо ждать.
Они направились к дому. Капитан Левисон опередил их и уже был в замке.
— Кто такая эта мисс Гэр? — обратился он к Изабелле. — Кажется, она очень дружна с вашим мужем. Сегодня я уже дважды видел, как они оживленно беседуют.
— Вы говорите со мной, сэр? — спросила миссис Карлайль, устремив на капитана надменный взгляд.
— Я не хотел оскорбить вас! — ответил Левисон.
Но цель была достигнута. Его слова заронили подозрение в сердце Изабеллы.
Глава IV
Капитана Торна беспокоит вексель
Однажды утром мистер Карлайль сидел в своей конторе, как вдруг к нему вошел его поверенный и доложил о том, что его желает видеть какой-то господин.
— Я слишком занят и не могу принять его сейчас.
— Я уже говорил ему это, сэр, но он готов ждать. Этот джентльмен не кто иной, как капитан Торн, что гостит у Гербертов.
— Так что же вы молчали! Зовите его скорей!
Дело заключалось в следующем: капитана Фредерика Торна очень беспокоил один вексель, и он пришел посоветоваться о нем с мистером Карлайлем. Капитан Торн оказался приятным молодым человеком, и Арчибальд был готов ему помочь, но мысль о том, что, возможно, этот человек и есть убийца Галлиджона, охлаждала его добрые намерения.
— Итак, вы отказываете мне в помощи? — спросил Торн, заметив колебание адвоката.
— Не совсем так. Просто я люблю знать, кто мои клиенты, прежде чем принимаюсь за их дела.
— Я в состоянии заплатить вам за ваши труды… — проговорил капитан.
Карлайль рассмеялся:
— Вы не так меня поняли! Я не имел в виду ваш кошелек. Мой отец никогда не брался за дела незнакомого ему человека. Я придерживаюсь того же правила.
— Я из хорошей семьи… — начал было капитан.
— Извините меня, — перебил его мистер Карлайль, — но ваши родственные связи здесь ни при чем. Если бы бедный рабочий пришел ко мне за советом, я охотно дал бы его, лишь бы только он был честным человеком.
В голосе мистера Карлайля было столько любезности и спокойствия, что молодой человек не расценил его поведение как оскорбительное.
— Как же мне убедить вас в своей честности? — спросил капитан Торн. — Я думаю, что звание офицера в этом отношении не пустой звук. Вы можете расспросить обо мне у Джона Герберта. Герберты — ваши друзья.
— Это правда, — согласился мистер Карлайль.
Тогда капитан Торн объяснил, в чем заключалось его дело, и Арчибальд растолковал ему, как следует поступить, чтобы выйти из затруднительного положения.
— Лет десять тому назад вы, кажется, были в Вест-Линне, капитан? — поинтересовался мистер Карлайль в конце разговора. — Однажды вы отреклись от этого в моем доме, но по одному вашему замечанию я имел основание заключить, что вы здесь все же были.
— Да, это так, — не стал отрицать Торн, стараясь говорить как можно тише. — Тогда я был беспечным, легкомысленным юношей и постоянно попадал в неловкие ситуации. Ябыл влюблен…
— И эту девушку звали Эфи Галлиджон? — спросил мистер Карлайль с замирающим сердцем.
— О ком это вы? — удивился капитан.
— Неужели вы никогда не слышали об этой трагедии? Отец Эфи Галлиджон…
— Ах да! — воскликнул капитан Торн. — И как я мог позабыть! Должно быть, это та самая девушка, о которой мне рассказывал Том Герберт. Она, кажется, исчезла вскоре после того, как убили ее отца…
— Да, убили, в его собственном доме, чуть ли не на глазах у Эфи…
Мистер Карлайль вдруг замолк: он понял, что выдает себя.
— Галлиджон, — произнес он уже спокойнее, — много лет служил секретарем у моего отца.
— А убил его, как мне говорили, молодой Гэр, — продолжал капитан Торн, — брат той хорошенькой девушки, которую зовут Барбара. Какое ужасное несчастье для Гэров! Кстати, вы ничего не слышали об Эфи?
— Ничего, — ответил мистер Карлайль. — Так вы хорошо ее знали?
— Я? Я даже никогда не слышал ее имени, пока Том Герберт не рассказал мне эту историю.
— Эфи была сумасбродной и капризной девушкой. Она не задумываясь расточала свою благосклонность, и в числе ее многочисленных поклонников был один джентльмен по имени Торн. Это были вы, не так ли? — не унимался Арчибальд.
— Нет, — произнес капитан, — я никогда не видел эту девушку.
— Значит, не оназаставила вас бежать отсюда?