Детектив США. Книга 4 - Томас Росс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 21
Как и предсказывал Мейсон, сразу после перерыва Клод Драмм представил суду продавца магазина спортивных товаров в Санта Барбара. Тот опознал орудие убийства и подтвердил, что продал этот пистолет обвиняемой 29 сентября прошлого года. Он показал книгу регистрации проданного оружия и подпись Бесси Форбс.
Клод Драмм победно улыбнулся и взглянул на Мейсона.
— Можете задавать вопросы.
— У меня их нет, — коротко ответил адвокат. Драмм нахмурился и, как только продавец вышел из зала, попросил позвать Телму Бентон.
Направляемая точными вопросами прокурора, она обрисовала картину трагедии, закончившейся убийством. Жизнь Форбса в Санта Барбара, неистовая любовь, бегство, покупка дома на Милпас Драйв, счастливые дни с любимой женщиной, загадочный сосед, непрерывная слежка, неожиданный отъезд Паолы Картрайт и, наконец, выстрел в упор.
— Задавайте вопросы, — триумфально заключил Драмм.
Мейсон неторопливо поднялся из-за стола.
— Ваша честь, — начал он, — насколько я понимаю, показания этой свидетельницы исключительно важны. Как известно, в половине четвертого обычно устраивается небольшой перерыв, на пять-десять минут. Сейчас десять минут четвертого. Я хотел бы вести допрос свидетельницы до конца заседания, и надеюсь, что, кроме этого перерыва, у меня не возникает никаких препятствий.
Судья Маркхэм взглянул на Клода Драмма.
— Вы не возражаете, мистер прокурор?
— Ничуть, — ответил Драмм. — Свидетельница в его распоряжении.
— Я хочу, чтобы меня правильно поняли, — продолжал Мейсон. — Я готов отложить допрос свидетельницы до завтра, но могу закончить его и сегодня.
— Задавайте вопросы, адвокат, — бросил судья, стукнув молотком по столу. — После перерыва Суд предоставит вам возможность беспрепятственно допрашивать свидетельницу.
Мейсон повернулся к Телме Бентон.
— Когда вы уезжали из Санта Барбары, миссис Картрайт знала о том, что вы были секретаршей мистера Форбса?
— Мне это не известно.
— Вам не известно, как он представил вас, миссис Картрайт?
— Разумеется, нет.
— Может быть, вы были для него больше, чем секретарша?
Клод Драмм вскочил на ноги, яростно протестуя. Судья Маркхэм немедленно поддержал протест.
— Но я хочу показать мотив, ваша честь. — Суд принял решение, адвокат, — отрезал судья. — В дальнейшем прошу избегать подобных вопросов.
— Хорошо. Миссис Бентон, из Санта Барбары вы уехали в автомобиле?
— Да.
— Вместе с овчаркой?
— Да.
— Овчаркой по кличке Принц?
— Да.
— Овчаркой, убитой одновременно с мистером Форбсом?
— Да, — взвизгнула Телма. — Принц отдал жизнь, защищая хозяина.
Перри Мейсон согласно кивнул.
— И эта овчарка приехала с вами в автомобиле?
— Да.
— Овчарка признавала миссис Картрайт?
— Да. После нашего отъезда из Санта Барбары Принц очень привязался к новой хозяйке
— Раньше овчарка жила в семье Форбса?
— Совершенно верно
— Вы видели овчарку в их доме?
— Да.
— И Принц благоволил к миссис Форбс?
— Безусловно.
— Овчарка привязалась и к вам?
— Да. Принц отличался дружелюбным характером.
— Понятно. И овчарка выла в ночь на шестнадцатое октября сего года?
— Нет.
— Вы слышали, как она выла?
— Она не выла.
— Разве вам не известно, что в ту ночь овчарка выбежала из дома и выла около гаражной пристройки?
— Она не выла, — упорствовала Телма Бентон.
— Вы опознали записку, оставленную Паолой Картрайт мистеру Форбсу, в которой та сообщала о решении вернуться к мужу? — Мейсон неожиданно изменил тему.
— Да.
— Миссис Картрайт перенесла грипп?
— Да.
— И выздоравливала?
— Да.
— И в отсутствие мистера Форбса внезапно вызвала такси?
— Когда благодаря вам и Артуру Картрайту, — ледяным голосом ответила свидетельница, — мистера Форбса вызвали по ложному обвинению в прокуратуру, женщина убежала с Картрайтом.
— То есть она убежала с законным мужем?
— Она покинула мистера Форбса, с которым прожила около года, — отрезала свидетельница.
— И оставила записку?
— Да.
— Вы узнали почерк миссис Картрайт?
— Да.
— Вы видели какие-нибудь бумаги, написанные миссис Картрайт до отъезда из Санта Барбары?
— Да.
Мейсон взял со стола исписанный листок.
— Я показываю вам письмо, написанное миссис Картрайт в Санта Барбара. Скажите, пожалуйста, записка написана той же рукой?
— Нет, — после короткой паузы ответила свидетельница и тут же добавила. — Уехав из. Санта Барбары, миссис Картрайт изменила почерк. Она не хотела, чтобы ее случайно узнали.
— Понятно. Теперь я показываю вам письмо, написанное обвиняемой, миссис Бесси Форбс. Записка, оставленная миссис Картрайт, написана этим почерком?
— Конечно, нет.
— Могу я попросить вас написать несколько слов, чтобы сравнить ваш почерк с почерком автора записки? Телма Бентон взглянула на прокурора.
— Я протестую, — воскликнул тот, вскочив на ноги. Мейсон покачал головой.
— Я попросил свидетельницу опознать почерк миссис Картрайт. Я имею право показать ей документы, написанные другими людьми, и попросить сравнить их с запиской миссис Картрайт. Не понимаю, почему я должен делать исключение для свидетельницы.
— Думаю, что вы правы, — согласился судья Маркхэм. — Протест отклоняется.
Телма Бентон взяла лист бумаги и набросала несколько строк. Мейсон просмотрел написанное и кивнул.
— Полагаю, у нас обоих нет сомнений в том, что записка написана другой рукой?
— Естественно, — усмехнулась свидетельница. Судья Маркхэм стукнул молотком по столу.
— Подошло время перерыва, — сказал он. — Насколько я помню, адвокат, вы не возражали против того, чтобы прервать допрос?
— Разумеется, ваша честь.
— Отлично, объявляется перерыв на десять минут. Напоминаю присяжным, что они не имеют права обсуждать подробности разбираемого судебного дела, — судья поднялся и прошел в кабинет.
Мейсон посмотрел на часы и нахмурился.
— Подойдите к окну, Эверли, — попросил он, — и взгляните, не продают ли на углу газеты?
Эверли подошел к окну и быстро вернулся к столику.
— Там полно народу. Похоже, вышел экстренный выпуск.
Мейсон довольно улыбнулся.
— Сбегайте-ка вниз и принесите мне пару экземпляров, — он повернулся и ободряюще кивнул Бесси Форбс.
— Мне очень жаль, миссис Форбс, что вам выпало столь тяжкое испытание, но скоро все закончится. Она ответила удивленным взглядом.
— А я думала, что для меня все очень плохо.
Френк Эверли с горящими глазами влетел в зал заседаний.
— Они нашли тела? — воскликнул он.
Перри Мейсон развернул газету.
«ОСОБНЯК МИЛЛИОНЕРА — ГНЕЗДО УБИЙЦ» — кричали аршинные буквы на первой полосе. И ниже:
«ТЕЛА КАРТРАЙТА И ЕГО ЖЕНЫ ОБНАРУЖЕНЫ ПОД БЕТОННЫМ ПОЛОМ ГАРАЖА ФОРБСА».
Глаза Драмма вылезли из орбит. Судебный пристав с газетой в руке быстро прошел в кабинет судьи. Драмм подошел к столику Мейсона.
— Позвольте мне взглянуть на газету?
— Прошу вас, — ответил тот, протягивая второй экземпляр.
Телма Бентон коснулась руки прокурора.
— Мне надо с вами поговорить, — сказала она и отвела его в сторону.
Мейсон сложил газету и протянул ее Эверли.
— Как мне кажется, «Кроникл» наткнулся на сенсацию.
— Но почему прокуратура ничего не знает?
— Они смогли договориться с местным полицейским участком. Если бы те сразу сообщили о находке в управление, остальные газеты были бы тут как тут.
Мейсон встал и направился в кабинет судьи Маркхэма. Тот сидел за столом и читал газету.
— Прошу извинить за беспокойство, судья, но время, отведенное на перерыв, истекло. Мне бы хотелось еще сегодня закончить допрос свидетельницы. Честно говоря, и весь процесс тоже.
Судья Маркхэм вопросительно взглянул на Мейсона.
— Интересно, а с какой целью… — он замолчал на полуслове.
— Да?
— Да, — сухо повторил судья.
— Так что вас интересует?
Судья Маркхэм нахмурился.
Не знаю, стоит ли мне обращать на это внимание, но меня интересует, какова истинная цель вашей просьбы, касающаяся разрешения беспрепятственно закончить допрос?