Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Билли! Вы ограбили банк? — спросила она. — И это после того, как вы мне обещали жить всегда честно ради меня?
Ее голос дрожал от волнения. Билли видел, что она страдала, но и он страдал не меньше.
— Вы ведь теперь замужем, — с трудом выговорил он. — Я прочел это в газетах. Какое вам теперь дело до меня, Барбара? Я ничего не значу для вас.
— Я не замужем, Билли! — закричала она. — Я не могла выйти замуж за мистера Мэллори и я долго старалась себя убедить, что люблю его, но наконец поняла, что я его никогда не любила. Я не хочу выходить замуж за человека, которого я не люблю.
Билли уже собирался ответить ей, что он все время был достоин ее, что его угрюмая и одинокая жизнь осветилась надеждой на победу над ненавистным ему строем, что он решил посвятить этому делу всю свою жизнь и для него совершил экспроприацию в банке, но Барбара продолжала:
— Господи! У меня никогда и в мыслях не было, что вы могли быть здесь, Билли, — продолжала она. — И сейчас я пришла совсем случайно. Я хотела справиться у пленника о мистере Бридже. Я хотела знать, удалось ли ему спастись… о, эта ужасная страна!
Тогда Билли осенила мысль. Как она раньше не пришла ему в голову! Ведь это и есть «Пенелопа» Бриджа, это она послала гонца к нему, Билли, чтобы спасти своего возлюбленного!
Теперь она ночью кралась в контору, чтобы поговорить с тем, кого она почитала за разбойника и грабителя. Она, очевидно, не могла найти себе покоя, не зная о судьбе человека, которого она любила. Билли так и застыл. Ему был нанесен удар в самое сердце! Но он не винил Бриджа: это была судьба. Он не осуждал и Барбару за то, что она полюбила его лучшего друга. Бридж как-никак больше подходил к ней, чем он сам. Он был образованный человек, Билли же еле научился писать.
— Бридж спасен, — сказал он. — И знайте, он не принимал никакого участия во взломе сейфа. Это сделал я один. Он не знал даже, что я был тогда в городе. Бридж — самый честный человек на всем свете, Барбара. Он даже преследовал меня в ту ночь и стрелял в меня, думая, что я настоящий грабитель. Он попал в мою лошадь и, когда он узнал меня, то заставил меня взять вашего пони и удрать, потому что солдаты Виллы меня наверняка бы убили, если бы поймали. Вы не можете винить его за это, не правда ли? Мы были с ним хорошими товарищами, и он иначе не мог поступить. Это из-за него я вернул вам Бразоса. Я думаю, он теперь уже в конюшне. Я как раз ехал к вам, чтобы вернуть вам пони, когда меня поймали. Ну, а теперь ступайте, Барбара. Я так долго не спал, что еле держусь на ногах.
Он говорил холодным тоном. Казалось, ему неприятно было ее общество, хотя все его существо рвалось к ней.
Барбара была уязвлена в самое сердце. Она выпрямилась.
— Мне очень жаль, что я помешала вам, — сказала она ледяным тоном и вышла из комнаты, еле кивнув головой. Но, идя обратно домой, она вся застыла от ужаса, и сердце ее всю дорогу выстукивало: «Завтра его расстреляют! Завтра его расстреляют!».
Глава 24
ПОБЕГЦелый час Барбара Хардинг ходила взад и вперед по веранде. В ее душе боролись гордость и любовь. Она не могла допустить его смерти, это она знала; но каким образом спасти его?
Звуки гитары и смех, доносившийся из помещения служащих, смолкли. Ферма спала. Тогда из-за гребня невысокого холма на противоположном берегу реки показался небольшой отряд молчаливых всадников.
У подножия этого холма проходила проволочная изгородь, отмечавшая восточную границу полей, принадлежавших ферме. Достигнув ее, передний всадник слез с коня, перерезал проволоку и отвел ее в сторону, так что лошади могли свободно проехать через получившуюся брешь. Кавалькада спустилась рысью к реке и впотьмах перешла ее вброд с уверенностью, которая ясно доказывала близкое знакомство всадников с этими местами. Затем всадники проехали мимо ряда ив, пересекли поляну и оказались у строений фермы. Манера их приближения, их полное молчание, ночной час — все предвещало нечто зловещее.
Барбара Хардинг внезапно остановилась. Видно было по ее лицу, что она приняла окончательное решение. Минуту она стояла захваченная какою-то мыслью, а затем быстро спустилась по ступенькам веранды и побежала по направлению к конторе. Здесь она застала Эдди дремлющим на своем посту. Она не будила его, она удовольствовалась тем, что он был один с пленником.
От конторы Барбара прошла к конюшням. Внутри загородки, уныло опустив головы, стояло несколько лошадей. При входе девушки они подняли морды и подозрительно фыркнули, насторожив уши. Когда Барбара подошла к ним ближе, лошади обошли ее и перешли на противоположную сторону конюшни.
В то время как они проходили мимо нее, она внимательно их осматривала. Сердце ее упало: Бразоса среди них не было! Вероятно, его выгнали на ночь на пастбище.
Она прошла к заставе, которая прикрывала проход из конюшни на выгон, и протиснулась между двумя перекладинами. На верхней перекладине висел недоуздок с веревкой. Она взяла его и пошла по росистой траве в поиски за лошадью.
Лишь бы только он не перешел реку! Она была уверена, что сможет найти и поймать Бразоса; он ее знал и охотно шел на ее зов.
Девушка почти бежала по еле заметной тропинке, ведущей к реке, и зорко оглядывалась в темноте, стараясь разглядеть силуэты лошадей и найти среди них своего милого Бразоса.
Чем ближе она спускалась к реке, тем унылее становилось ее настроение. Нигде не было видно и признака пасущихся лошадей. Пытаться накинуть недоуздок на одну