Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек. - Шелли Мэрри

Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек. - Шелли Мэрри

Читать онлайн Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек. - Шелли Мэрри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 241 242 243 244 245 246 247 248 249 ... 274
Перейти на страницу:

375 Я попытался сопровождать их и отошел на короткое расстояние от дома, но голова моя кружилась, я двигался словно пьяный и наконец впал в крайнее изнеможение... - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. вместо этих слов значилось: "Я не пошел с ними. Я был в изнеможении <...>".

376 В таком состоянии меня унесли обратно в дом и положили на кровать... - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. вместо этих слов значилось: "В таком состоянии я лежал на кровати и <...>".

377 Прошло некоторое время ~ не посетила ни одна ясная мысль... - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. вместо этих слов значилось: "Наконец я вспомнил, что отец с нетерпе-Примечания.

Мэри Шелли. Франкенштейн. Глава двадцать четвертая 597 нием ожидает меня и Элизабет, а возвращаться мне предстоит одному. При этой мысли на глаза мои набежали слезы, и я долго плакал <...>".

378 ...свою Элизабет... - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. значилось: "свою племянницу".

379 ...жизненные силы неожиданно иссякли в нем, он уже не вставал с постели и... - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. вместо этих слов значилось: "<...> сраженный апоплексическим ударом, он <...>".

380 ...пересечь ледяное море и жить в пещерах и берлогах, куда не осмелится проникнуть ни один человек? - Ср. описание странствия сатанинских легионов по Аду в "Потерянном Рае":

Немало мрачных, вымерших долин

Они прошли, немало скорбных стран

Угрюмых миновать им довелось,

И огненных и ледовитых гор,

Теснин, утесов, топей и болот,

Озер, пещер, ущелий, - и на всем

Тень смерти...

(Кн. П, ст. 618-622.)

Глава двадцать четвертая

381 В первом издании романа эта глава была седьмой главой третьего тома; в издании 1823 г. - двенадцатой главой второго тома.

382 ...клянусь тобою, Ночь... - Аллегорическая фигура Ночи, возникающая в произносимой на кладбище речи Франкенштейна, несомненно, восходит к английской "кладбищенской" поэзии сентиментализма и предромантизма. См., например, поэму Эдварда Юнга (1683-1765) "Жалоба, или Ночные думы о жизни, смерти и бессмертии" (1742-1745), из которой этот образ затем переходит в "готический" роман (см., в частности, "Лесной роман" (1791; т. I, гл. V) Анны Радклиф (1764-1823).

383 ...л носил в себе вечный ад... - Эти слова Франкенштейна, ранее сказанные монстром и восходящие к поэме Милтона (см. выше, примеч. 261), свидетельствуют о параллелизме образов главных героев романа.

384 ...действием какой-то силы... - В оригинальном тексте речь идет о "механическом импульсе" (the mechanical impulse of some power); эта формулировка, отсылающая к сквозной теме романа - теме искусственного человека, "человека-машины", - опять-таки устанавливает смысловой параллелизм образов чудовища и его создателя.

385 ...знаки и надписи... на камнях... "Моему царствию еще не конец..." - Возможно, травестийный отголосок известной ветхозаветной легенды (см.: Дан. 5: 1-28) о грозной огненной надписи, появившейся на стене пиршественного чертога во дворце вавилонского царя Валтасара (VI в. до н. э.) и гласившей: "Мене, текел, фарес" [халд.

"Исчислено, взвешено и разделено") и предрекавшей скорую гибель правителя и раздел его царства завоевателями-персами.

386 ...ко всем моим близким, которые уже готовят... - В тексте изданий 1818 и 1823 гг.

вместо этих слов значилось: "<...> ко всем тем, кто уже готовит <...>".

387 Когда-то греки, завидев с холмов Азии Средиземное море, заплакали от радости, ибо то был конец трудного пути. - Имеется в виду финал похода греческих наемников под 598 Приложения предводительством претендента на персидский престол Кира Младшего из Малой Азии в Персию в 401-400 гг. до н. э. (так называемого Похода десяти тысяч).

После гибели Кира в битве неподалеку от Вавилона и гибели своих стратегов, вызванных противником под предлогом переговоров, греки оказались в чужой стране среди враждебного окружения, лишенные командиров. Избрав новых стратегов, греки двинулись в обратный путь, преследуемые персидской армией. После долгих мытарств и лишений они в 400 г. до н. э. вышли к южному побережью Черного моря, к г. Синопе. Древнегреческий историк Ксенофонт (431-362 до н. э.), один из участников похода, в своем сочинении "Анабасис" (кн. IV, гл. 8) рассказывает об этом так: "Когда солдаты авангарда взошли на гору [Фехес], они подняли громкий крик.

<...> Тут Ксенофонт понял, что произошло нечто <...> значительное. Он вскочил на коня и в сопровождении Ликия и всадников поспешил на помощь. Скоро они услышали, что солдаты кричат "Море, море!" и зовут к себе остальных. Туг все побежали вперед, в том числе и арьергард, и стали гнать туда же вьючный скот и лошадей.

Когда все достигли вершины, они бросились обнимать друг друга, стратегов и лохагов, проливая слезы" [Ксенофонт. Анабасис. М., 1994. С. 120-121. - Пер. М.И.

Максимовой под ред. И.И. Толстого).

388 Лед начал вскрываться: шум валов, катившихся подо мной, нарастал с каждой минутой... Поднялся ветер; море ревело; все вдруг всколыхнулось, как при зелиетрясении, и раскололось с оглушительным грохотом. - Вероятная аллюзия на следующие строки "Сказания о Старом Мореходе" Колриджа: "Где справа лед и слева лед, | Лишь мертвый лед кругом, | Лишь треск ломающихся глыб, | Лишь грохот, гул и гром!"

(ст. 57-60. - Пер. В. Аевика).

389 ...и творить новое зло. - В тексте изданий 1818 и 1823 гг. вместо этих слов значилось: "<...> и не сделает кого-либо другого таким же несчастным, каким он сделал меня" (пер. наш. - С. А.).

Продолжение дневника Уолтона

390 ...создать себе и всему миру дьявольски злобного врага? - В тексте издания 1818 г. за этими словами следовало: "К чему задаете вы эти вопросы?"

391 ...слгятенный дух найдет... - В тексте издания 1818 г. вместо этих слов значилось: "<...> смятенные чувства найдут <...>".

392 ...из какого-то отдаленного мира. - Аллюзия на строки из "Монблана" П.-Б. Шелли:

"Лучи далеких, говорят, миров | Нам светят в снах..." (ст. 49-50. - Пер. В. Д. Меркурьевой).

В обоих случаях в оригинальном тексте использовано выражение "a remoter world".

393 ...я верил, что предназначен... - В тексте издания 1818 г. вместо этих слов значилось: "<...> я чувствовал себя предназначенным <...>".

394 ...эта мысль, окрылявшая... - В тексте издания 1818 г. вместо этих слов значилось: "<...> это чувство, окрылявшее <...>".

395 ...подобно архангелу, возжаждавшему высшей власти, я прикован цепями в вечном аду. - Еще одна очевидная отсылка к образу Сатаны из "Потерянного Рая" Милтона.

396 ...пока я не пал, чтобы уже никогда не подняться. - Аллюзия на слова кардинала Уолси из исторической хроники "Генрих УШ" (1613), по-видимому, написанной Шекспиром в соавторстве с драматургом Джоном Флетчером (1579-1625). Ср.: "И вот Примечания. Мэри Шелли. Франкенштейн. Продолжение дневника Уолтона 599 он пал, он пал, как Люцифер, | Навеки, без надежд" (Ш. 2. 372-373. - Пер. Б. Томашевского).

397 Страшно, конечно, подумать, что я подверг опасности стольких людей. Если мы погибнем, виною будет моя безрассудная затея. - В тексте изданий 1818 и 1823 гг.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 241 242 243 244 245 246 247 248 249 ... 274
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек. - Шелли Мэрри торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит