Однажды ясным летним утром - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это ты? — изумленно спросил Бейкер. — Я даже пропустил игру, когда тебя увидел.
— Прости, но у меня, кажется, неприятности, — нетерпеливо сказал Крамер. — Ты должен кое-что для меня сделать, но при этом не задавать вопросов. Я могу на тебя рассчитывать?
— Конечно, Джо, что я должен делать?
— Поедешь ко мне домой и скажешь Энн, чтобы она позвонила мне из клуба в семь часов. Сделаешь?
— Конечно, только почему…
— Я же сказал — никаких вопросов. Сделаешь?
— Да. Ты хочешь, чтобы я поехал к Энн и передал ей, чтобы она позвонила тебе в семь часов. Так?
— Да.
Крамер дал ему телефон своего отеля.
— Увидимся на следующей неделе, тогда все объясню.
— Да… Через полчаса я буду у твоей жены, — он помолчал. — Что случилось, Джо?
— Ради бога, Фил, сделай, как я тебя прошу. Потом я тебе все объясню. До встречи.
Крамер вернулся в отель, сел у окна и стал ждать.
Ровно в восемь позвонила Энн.
— Привет, любимая, — весело сказал Крамер. — Как дела? Надеюсь, все в порядке?
— У меня? — Энн долго молчала, но когда заговорила снова. Крамер был изумлен, услышав в ее голосе истерические нотки. — Как ты можешь спрашивать? Скажи, наконец, что происходит? Ко мне приходил Фил и смотрел так, как будто я кого-то убила. Ты скажешь, в чем дело?
Крамер почувствовал, как боль иголкой вонзилась в сердце.
— Успокойся, Энн. Просто я решил поговорить с тобой без свидетелей. Полиция прослушивает нашу линию.
— Зачем? Ты опять что-то натворил?
— Послушай, Энн, — сердито прервал ее Крамер. — Я хочу с тобой увидеться, но за тобой непременно увяжутся копы. Ты должна отделаться от них. Если это получится, поезжай в отель «Колибри». Возможно, ты уже не вернешься домой, нам придется отправиться в путешествие. Мы должны затеряться на некоторое время.
Наступила долгая пауза, и Крамер почувствовал глухое раздражение.
— Энн!
— Да. Значит, у тебя неприятности, — в голосе жены звучало отчаяние. — Разве можно быть таким глупым с твоими деньгами?
— Не называй меня глупым. Ты ни черта не знаешь! Солли забрал их с собой в могилу, все четыре миллиона. Больше у нас ничего нет. Он обобрал нас до нитки.
— Солли? Не может быть! Он не мог так поступить!
— Он сделал это. Но я верну наши деньги. Послушай, Энн, приезжай сюда, я все объясню. Только не приведи «хвоста». Будь осторожна, понимаешь?
Снова долгая пауза.
— Энн, ты слышишь меня?
— Да. Просто я задумалась. Значит, у нас больше нет денег?
— Нет. Но они скоро появятся. Я придумал один план. Приезжай, я все расскажу.
— Нет… Прости, Джо. Я не приеду. Я уже стара для приключений. Ты тоже слишком стар для того, чтобы играть в гангстеров. Возвращайся домой. Мы будем работать. Я не хочу на старости лет бояться ФБР. Лет двадцать назад это было бы даже забавным, но не теперь. Возвращайся домой, Джо, вместе что-нибудь придумаем.
— У нас нет никакого дома! — в ярости закричал Крамер. — Ты что, не поняла меня? Мы обобраны до нитки. Я делаю все, чтобы вернуть деньги. Немедленно приезжай!
— Я не приеду. В нашей жизни были и не такие переделки, но больше я уже не могу. Прощай, Джо. Если ты передумаешь, я буду с тобой до конца. Я буду тебя ждать. Иначе… прощай, Джо.
В трубке раздался сухой щелчок.
Крамер не верил своим ушам.
Как, после стольких лет, проведенных вместе, Энн отказывается от него!
И это Энн! Бездарная певичка, которую он вытащил из третьеразрядного клуба… Так поступить с ним! Женщина, которой он дал богатство и положение! Этого не может быть…
Крамер медленно положил трубку и огляделся.
Она сказала: «Прощай, Джо».
Крамер тяжело прошелся по комнате, достал из чемодана бутылку виски и, не разбавляя, плеснул в стакан.
Энн! Почему она так поступила? У них больше нет денег. Может быть, она любила не его, а четыре миллиона?
Крамер вспомнил о шубке, которую обещал ей. Резкий телефонный звонок заставил его вздрогнуть.
— Вы просили сообщить, сэр, когда приедет Джек Говард. Он только что прибыл и находится в сто пятьдесят третьей комнате.
— Спасибо. — Крамер достал сигарету и закурил.
Сто пятьдесят третья комната находится на этом этаже. У Дармотта полтора миллиона наличными.
Что же делать? А может быть, послушаться Энн? Забрать выкуп и удрать к чертовой матери. Почему он должен думать о Могетти и Крайнах? В конце концов, он может уехать куда-нибудь на Кубу, и никто его там не найдет. Возможно, через некоторое время Энн приедет к нему туда. Человек может неплохо прожить и с полутора миллионами.
Крамер закрыл глаза, чувствуя смертельную усталость. Сильно болело сердце.
Но имеет ли он право бросить Моэ?
Крамер нерешительно прошелся по комнате, отхлебнул еще виски, вышел в коридор и подошел к двери с табличкой «153».
Когда раздался стук, Виктор Дармотт осторожно мыл холодной водой свое разбитое лицо. Вытирая на ходу руки, он повернул ключ и открыл дверь. Вид Крамера удивил Дармотта, но он решил не показывать вида.
— Ну, — спросил Крамер. — Как дела?
— Все в порядке, — Виктор бросил полотенце на постель. — Я не ожидал увидеть вас здесь.
— Сколько денег вы получили?
— Миллион шестьсот тысяч, — сказал Дармотт, указывая на чемодан.
— Откройте, я взгляну.
— Сами открывайте, — спокойно ответил Дармотт.
Крамер бросил на него удивленный взгляд, хмыкнул и открыл чемодан. В тот же миг ему показалось, что кто-то вонзил копье прямо ему в сердце. Превозмогая боль, он уставился на пачки стодолларовых бумажек. Крамер попытался что-то сказать, но в глазах потемнело, и он мешком повалился на пол.
Дармотт стоял над неподвижным телом, но думал он в этот момент лишь о Керри и малыше. Он вспомнил слова инспектора о том, что за ним будут наблюдать и вышел в коридор. Через несколько минут дверь одного из номеров открылась, и в коридоре появился высокий молодой человек.
— Войдите туда, — указал Дармотт на свой номер, — кажется, он умер.
Час спустя в отель приехали Деннисон и Эбби Кейсон.
Они быстро осмотрели тело мертвого Крамера, потом Деннисон повернулся к чемодану.
— Сколько здесь?
Виктор ответил.
— Распорядитесь, чтобы убрали труп, — сказал Деннисон Кейсону. — Пусть сделают это по возможности незаметно. Ни нам, ни администрации отеля огласка ни к чему. — Он закрыл чемодан. — А нам с вами, мистер Дармотт, нужно поговорить.
Виктор провел его в номер Крамера, инспектор сел на постель, а Дармотт устроился в единственном кресле.
— У нас достаточно денег, чтобы удовлетворить эту троицу, — заговорил Деннисон. — Полагаю, надо начать действовать. Я хочу, чтобы вы вернулись на ранчо и отдали деньги этим людям. Получив выкуп, они покинут ранчо, оставив заложников в покое, и мои люди смогут беспрепятственно арестовать их. Если хотите, я могу дать вам оружие, мистер Дармотт.
Виктор покачал головой.
— Они могут обыскать меня. Лучше, если у меня не будет пистолета.
— Вы можете спрятать его в машине.
— Не надо. Я не хочу рисковать женой и ребенком. Если эти подонки что-то заподозрят, нам всем придется плохо. Я поеду безоружным.
— Возможно, вы правы. Да… Вот что еще. Они захотят узнать, где Крамер. Скажите, что он ждет их в отеле «Эрроухит Лейк», номер тридцать пять. Они не доедут до отеля, но все же это прозвучит убедительно.
— Вы думаете? А если кто-то из них позвонит в отель и спросит Крамера?
— Все предусмотрено. Владелец этого отеля не раз помогал мне. Он скажет, что Крамер вышел.
— А что делать с остальными чеками?
— Давайте их сюда. Держу пари — Крамер не говорил им о сумме выкупа. Они будут счастливы, получив эти полтора миллиона. Чеки я верну их хозяину.
— А вдруг они удивятся, если я вернусь так рано? Они ждут меня только на третий день.
— Скажете, что Крамер ускорил операцию, потому что никаких трудностей не было. А почему их вообще должно это волновать?
Дармотт задумался.
— Хорошо, — сказал он наконец. — Я готов.
Деннисон взглянул на часы.
— Через два-три часа вы поедете в Сан-Бернардино. Часов в десять следующего дня будете на ранчо. В дюнах находятся мои люди, так что вы не почувствуете себя слишком одиноко. Держу пари, что получив выкуп, эта троица поспешит удрать.
— Я не могу ждать до завтра. Ведь там мои жена и сын. Я не верю этим негодяям, они способны на все. Нужно ехать туда сейчас же.
— Смотрите, мистер Дармотт… — начал Деннисон, однако Виктор перебил его:
— Я поеду туда ночью, и ничто не остановит меня, — твердо сказал он.
Деннисон внимательно посмотрел на него.
— На вашем месте я поступил бы точно так же. Только будьте очень осторожны.
Когда дверь за Дармоттом закрылась, Деннисон подошел к телефону.
* * *Харпер пытался растолкать Летса и Брэди, чтобы те сменили его, когда в доме закричала женщина. Этот крик разбудил агентов лучше всяких толчков, и они в недоумении уставились друг на друга.