Опасная шарада - Энн Бэрбор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, — еле слышно ответила Элисон. Перед ее мысленным взором вновь пронеслись ужасные видения неминуемого возмездия. — Спасибо, Молли, я буду очень-очень осторожна.
Молли допила чай и поднялась.
— Теперь мне пора идти, дорогая. Я оставила служанку ждать в экипаже, и. она, наверное, уже совсем замерзла. Не говоря уж о том, что мне надо успеть в Бристоль к назначенному сроку. Напиши мне, Эдисон, расскажи, как идут дела. — Она сжала подругу в пылких объятиях. — Нечего и говорить, что если у тебя возникнут проблемы и огненный меч выставит тебя за дверь леди Эдит, то я встречу тебя у себя с распростертыми объятиями, нет, даже еще горячее. — Молли лукаво улыбнулась. — В конце концов, у каждой маленькой лисички должна быть безопасная нора.
В ответ Элисон от всего сердца обняла подругу.
— Мне очень повезло с друзьями, Молли, — задумчиво сказала она.
— Вот ведь вздор! — ответила та и, послав Элисон прощальный воздушный поцелуй, поспешила прочь из комнаты. Выйдя из дома, прежде чем залезть в поджидающий экипаж, Молли на секунду остановилась и огляделась по сторонам с таким видом, словно ее на каждом шагу подстерегала опасность.
Поворачивая из-за угла на Ройял-крессент, Марч с праздным интересом посмотрел на молодую даму, беззаботно махавшую на прощание Элисон. Однако в следующую секунду интереса у него поприбавилось: он перехватил опасливый взгляд, украдкой брошенный Молли в его сторону. Заинтригованный, Марч пригляделся повнимательнее и замер на месте как вкопанный, узнав в посетительнице ту самую великосветскую львицу, у которой Лисса Рей-нард останавливалась во время своего достопамятного визита в столицу.
Господи Боже, что виконтесса Калландер делает в Бате? Что она делает на Ройял-крессент и почему она явно в прекрасных отношениях с Элисон Фокс? И отчего крадется из дома тайком, словно вор? У Марча противно заныло под ложечкой, он резко развернулся и зашагал в обратном направлении. Некоторое время он шел, не сознавая, что делает и куда направляется, пока не достиг балюстрады у входа на Пэлтни-бридж. Там он остановился и невидящим взглядом уставился на бегущие внизу воды реки Эвон. Разрозненные части головоломки встали наконец на свои места и сложились в его сознании в одно целое. Странное это было ощущение — как будто у Марча в Голове взорвалась бомба.
Каким же тупицей он был, вяло подумал граф. Точно несмышленый зеленый юнец, позволил одурачить себя паре бездонных голубых глаз. Как он только мог так легко поверить в невиновность Элисон Фокс, когда теперь стало совершенно ясно, что она была именно гарпией, как он и подозревал с самого начала, нет, даже хуже, той самой мошенницей, которую он искал так долго и безуспешно?
Сбило его с толку то, что Элисон совершенно не соответствовала описанию неуловимой Лиссы. Еще бы, она спрятала эти завораживающие голубые глаза за затемненными стеклами очков и скрыла волны шелковистых черных волос под тусклым каштановым париком. Марч громко выругался. А ведь ключ к разгадке был в отчете, полученном им несколько дней назад от Пилчера: «длительный визит к кузине незадолго до смерти отца» — поездка, которая по времени точь-в-точь совпадала с пребыванием Лиссы Рейнард в Лондоне. Фокс… Рейнард… Да, она действительно гнусная лисица, самая порочная и злобная из всех женщин этого сорта. Господи, до чего же ему хотелось немедленно вернуться на Ройял-крессент и придушить эту тварь голыми руками! Марч с такой силой сжал перила, что кулаки побелели.
Нет! Граф сделал глубокий вдох и заставил себя успокоиться. Не стоит пока открыто вступать с ней в схватку — пока. Лучше чуть обождать, зато сильнее отомстить. Надо обдумать все как следует, ведь ее муки должны затмить те страдания, что претерпел по ее вине он. Сколько бы времени на это ни понадобилось, он сумеет придумать ей подходящее наказание. Кроме того, нужно заставить ее признаться, что за коварные намерения удерживали ее на Ройял-крессент.
Как сладка будет месть! Наконец-то он сможет избавиться от той разъедающей душу горечи, что наполняла его со времени гибели Уильяма, Сьюзен и отца. Ярость, до сих пор сжигающая его душу, будет утолена, и он сможет снова начать жить, сбросив с себя эту тяжесть. Марч наслаждался сознанием того, что, уничтожив ее, он вдвойне выполнит свой долг. Да, эта лиса Фокс-Рейнард будет до самого своего смертного часа проклинать день, когда решила ограбить семью Брент.
А пока он будет вести себя с ней как ни в чем не бывало, но зато предвкушая грядущий миг расплаты. Со зловещей улыбкой, от которой попавшийся ему навстречу уличный мальчишка в испуге шарахнулся на другую сторону мостовой, граф бодро повернул обратно, на Ройял-крессент.
Войдя в дом, он обнаружил, что тетя и сестра как раз приступили к завтраку. Элисон не было.
— Да ладно, не суетись, гусенок, — сказал Марч вскочившей при его появлении Мэг. От этого ласкового детского прозвища на лице девушки проступило выражение глубочайшего облегчения. Она распрямила плечи.
— Ты… ты разве не хочешь поговорить со мной, Марч?
Марч озадаченно посмотрел на нее. Поговорить с ней? О Боже, да он же нечисто забыл о событиях прошлой ночи! Не успел Марч ответить, как леди Эдит повернулась к нему и, даже не поздоровавшись, заявила:
— Знаешь, Марч, Мэгги рассказала мне о том, что произошло вчера вечером, и я уже прочла ей все подобающие нотации. Мы сошлись на том, что она совершила ошибку и искренне извиняется за нее.
Марч уже не испытывал ровно никакого интереса к выходке младшей сестры, но почел за лучшее разобраться в этом деле до конца.
— Это правда, Мэг? — спросил он мягко.
Мэг во второй раз за утро залилась слезами.
— О да, Марч, я чувствую себя такой несчастной из-за того, что пошла на этот дурацкий бал-маскарад против твоей воли и против воли тети Эдит и Элисон. Я чуть не попала в беду и никогда-никогда больше не сделаю ничего подобного. — Она посмотрела на брата заплаканными глазами. — Я знаю, что вполне заслуживаю наказания и соглашусь со всем, что ты решишь, — закончила она с душераздирающим всхлипом, словно христианский мученик, терзаемый львом. Несмотря на свои душевные страдания, Марч с трудом подавил улыбку.
— Сядь, моя дорогая. Должен сказать, что я ужасно разочаровался в тебе. — Увидев, как при этих словах исказилось лицо Мэг, Марч с болью в душе признал, что Элисон оказалась права. — Однако мисс Фокс сказала мне, что ты уже и так достаточно жестоко наказана за свою оплошность. Скажи по правде, Мэг, этот урок тебя и в самом деле чему-нибудь научил?
— Правда-правда, Марч, — пролепетала девушка, — я никогда не замечала раньше, что если ты, или тетя, или Элинор, или еще кто-нибудь запрещают мне делать что-нибудь, что мне очень хочется, то я выработала ужасную привычку не обращать внимания и втихомолку поступать по-своему. — Осознав, что фраза эта получилась несколько сумбурной, Мэг поспешно добавила: — Я имею в виду, что у старших ведь куда больше жизненного опыта, чем у меня, и они, вероятно, правы, запрещая мне что-то, и к тому же они желают мне только добра.