Остров Красного Солнца и холодных теней - Геннадий Эсса
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они прошли дальше, и София спохватилась, что не взяла с собой сумочку.
– Какие здесь деньги? – удивился Том. – Здесь или обмен, или золото в ходу.
– Алмазы тоже, – сказал матрос. – Их где-то здесь добывают. Вообще Южная Африка славится этим промыслом. Так что не смотрите на них, что они голые, – они еще и богатые.
– Но не все, – возразила София.
– Конечно, нет. Вон те, что продаются, те вообще ничего не имеют, даже крыши над головой.
– А мне их жалко, – с сочувствием произнесла София.
– Я думаю, вы, леди, не станете покупать себе раба из-за сочувствия?
София взглянула на этого разговорчивого моряка и ничего не сказала, сжала ладонь Генри еще сильнее.
– У меня кое-что есть, – сказал Генри и запустил руку в карман.
– Что это? – спросила София.
– Спички и цепочка из серебра. Она у меня порвалась, вот и ношу в кармане. Сейчас попробую поменять. Тебе что надо?
– Мне? Мне – ничего, – улыбнулась София, чувствуя к себе такое внимание.
– Хочешь, я сейчас тебе вот эти бусы приобрету? – спросил Генри. – Они из кораллов и будут смотреться очень хорошо.
Они подошли к старой бабке – негритянке, которая владела этим товаром. Генри показал пальцем на бусы, и она ему их подала. София сразу примерила, и ей они очень понравились.
– Сколько хочешь? – спросил Генри. – Ну, менять будешь? – и он протянул ей коробок со спичками.
Бабка в недоумении смотрела на иностранцев, ничего не понимая.
Тогда Генри чиркнул одну спичку, и старуха шарахнулась в сторону, увидев пламя. Она схватила коробок, повертела его в руках и позвала своего мужа, стала что-то ему объяснять.
Негр внимательно осмотрел коробок, открыл, заглянул вовнутрь, сунул себе под набедренную повязку и знаками показал, чтобы все они шли за ним. Он подвел всех под широкую пальму, показал, чтобы они садились, и исчез. Через некоторое время перед ними стояла еда и большой кувшин с напитком.
– Вот это да! – обрадовались все сразу. – Они никогда, наверное, не видели спичек. Вот чума!
– Нет, здесь я бы никогда не остался, – заверил Генри. – Лучше, чем у нас в Англии, жизни нет.
– Не забывайте, что они почти дикари, – сказал моряк. – Для них любая цивилизация – уже праздник.
Все принялись за угощения, запивая напитком из кувшина, который оказался еще и хмельным. Через некоторое время у всех поднялось настроение. София и Генри не прикоснулись к этому пойлу, которое показалось Софии очень подозрительным, но морякам и Тому оно очень понравилось.
– Считаю, что сошли на берег мы не зря, – сказал Генри. – Спасибо капитану. Нас здесь принимают как дорогих гостей.
София примерила бусы, и Генри помог ей их надеть на шею.
– Хорошо? – взглянула она на Генри, и глаза ее, наполненные благодарностью, сверкнули от счастья.
– Хорошо, – согласился Генри. – Будет память о посещении африканского побережья.
– И о тебе тоже, – улыбнулась она.
София пить странный напиток не стала, заметив, как сразу захмелели моряки. Она с наслаждением ела рыбу, приготовленную по особому местному рецепту, и ей она очень понравилась.
Глава 21
Генри повел Софию и сопровождающих их моряков вглубь городка, рассматривая скудные местные достопримечательности.
Все они чувствовали пристальные взгляды местных жителей, которые приветливо им улыбались вслед и уступали дорогу.
– Все-таки есть уважение к гостям, – заметил Том.
– Они все очень интересные, – сказала София. – Никогда еще не приходилось находиться среди такого количества негров. Смотри, какие у них белые зубы и черные глаза! Неужели они все такие спокойные?
– Я бы не сказал, – ответил один из моряков. – Несколько лет назад мне тоже пришлось побывать в одном из африканских портов. Так там нас чуть не убили. Это все обманчиво…
– Генри, пошли назад, – стала беспокоиться София и потянула его за руку. – Уже и вечереет, скоро надо все равно возвращаться. Мы ушли далеко.
Генри повернулся, и они отправились в обратный путь.
София первая заметила белый флаг на мачте и стала беспокоиться.
– Смотрите, – сказала она, – нас уже поджидают, и надо торопиться.
– Мы, как всегда, ко времени, – заметил Том и ускорил шаг. – Капитан не должен на нас сердиться, раз отпустил на берег.
На палубе оказалось несколько чернокожих парней. Это были люди, которым предстояло сопровождать до Новой Зеландии свой груз, который капитан взял здесь, в порту.
Толстый, богато одетый негр, хозяин груза, был похож на попугая. Его пестрая легкая одежда наводила на Софию смех, но она держалась, стараясь не показывать своего изумления. Парни были, напротив, голые, в одних набедренных повязках. Их черные тела просто переливались от пота на солнце.
Хозяин груза что-то старался объяснить капитану, и Вильгельм наугад кивал головой, не понимая ни слова. Потом они прошли внутрь трюма, и хозяин стал показывать на свой груз, который представлял собой большое количество мешков и тюков.
Сопровождающие молодые негры сидели прямо на палубе у люков трюма и следили за своим хозяином, ожидая его распоряжений.
Боб и Джимми стояли в стороне и с ненавистью поглядывали на новых пассажиров, которые своими мешками завалили их тайник.
Вильгельм увидел дочь и облегченно вздохнул.
– Ну, наконец, – сказал он. – Я уже начал беспокоиться. Все вернулись?
– Да, сэр, – ответил Генри.
– В таком случае можно будет отправляться.
– Отец, посмотри, какие бусы мне подарил Генри, – радовалась София.
Вильгельм строго взглянул на Генри и ничего не сказал, продолжая объясняться с хозяином груза.
– Шла бы ты лучше к Карлу, – он снова обратил внимание на дочь. – Он что-то приболел и находится в своей каюте.
– Я обязательно к нему зайду, – ответила София. – А это наши новые попутчики? – показала она пальцем в сторону молодых людей.
– Да, они самые. Везут ткани и шерсть в Зеландию. Там у нас будет следующая и долгая уже остановка.
– И как скоро мы будем там? – спросил Генри.
– Скоро, – недовольно ответил капитан.
Ему очень не нравилось то, что Генри уделяет так много внимания его дочери.
– Отец, скажи, через сколько дней, – попыталась сгладить ситуацию София.
– Дня через четыре или через пять. Все зависит от погоды. Иди к Карлу, он очень хотел тебя видеть.
– Генри, ты меня проводишь? – тихо, чтобы не слышал отец, прошептала София.
– Конечно, обязательно.
Они спустились по пологим ступенькам вниз, к каютам. Усталая Бэби вяло виляла хвостом и спускалась следом за ними.
– Извини, Бэби, что я тебя замучила, – обратилась к ней София.
Они прошли по длинному и мрачному коридору и остановились у каюты Карла.